• ベストアンサー

和訳・・・おねがいします

テキストの中でどうしてもわからない部分があります 「スーパーマーケットの入り口付近には障害者のための駐車スペースがあるが、そこに駐車してしまう人がいる」の次の文です。 the very physical and mental demands of riding a motorcycle provide almost irrefutable proof that the riders themselves are not challenged people and in doing so making them the easiest to identify as offenders 「バイクに乗ることは」 「ほとんど反駁不能な証明を提供している、バイクに乗る人自身が障害者でないことを」 「彼らが簡単に違反者であると特定する」 と断片的にしかわかりません。よろしくおねがいします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

バイクを運転するために必要な身体的および知能的条件は、それだけで運転手が障害者ではないことの、否定し難い証明となる。そして、そのことによって、バイク運転手は、違反者であることがいちばんわかりやすいの人達である。 注をつければ、 ・demands はここでは、バイクを運転するのに「必要とされるもの」(能力) ・offenders は、障害者でないのに障害者スペースに駐車するルール違反者 つまり、障害者は(自動車の運転はできる人がいたとしても)バイク運転は無理だから、障害者駐車スペースにバイクが停めてあるのは変で、健常者であることがいちばんバレバレになるのはバイクをそこに停めている連中だ。 といっています。

その他の回答 (1)

  • hicks111
  • ベストアンサー率0% (0/6)
回答No.1

バイクが障害者専用駐車スペースを利用していることを観測した人の考察です。 言った通り、 バイクに乗る人自身が障害者でないことなので、 バイクが障害者専用駐車スペースを利用することは違反と同質であるでしょう。

関連するQ&A