- ベストアンサー
英文の和訳で困っています 和訳を助けてください
- 英文の和訳で困っています。和訳を教えていただきたいです。よろしくお願いします!
- 建物のレイアウトは、第2世紀BCにさかのぼると一般的に考えられていますが、最近の試掘調査では、建築活動が1世紀末に行われたことを示す年代証拠が得られています。
- ホルコニウスと彼の同僚が、西側の区画の境界を侵害していた壁が clearly the west precinct boundaryであったため、これが全体の計画の一部であることから、彼らは基本的な再建と拡大に責任を持っていたと考えられます。これにより、西側に沿った早期の通りが抑制されました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その境内の設計割付は、中軸部分の厳密な立案や列柱を配した中庭などのゆえに、通常紀元前2世紀にさかのぼると信じられているが、最近の試掘により、紀元前1世紀の晩年に建築活動があったことを指し示すような日付の証拠がもたらされた。 隣接する地所にまで侵入する壁は明らかに境内の西側境界であり、これが全体計画にとって絶対に必要な部分だったので、当初あった境内西側に沿う通りをに圧迫する結果になるという、過激な建て直しと拡張工事の責任は、ホルコニウスと彼の同僚にあったともの思われる。 いずれにせよ、アポロがアウグストゥスの守護神であったことを思い起こせば、アポロの祭祀場に対する彼らの関心は、また別の重要性を帯びてくるのである。 時の指導者が崇拝する神への歓心を促進することによって、新しい政権に忠誠心を示すことは自然なことだったのである。
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
厳格に対称軸を持つ設計がなされ、柱廊の並ぶ中庭を持つ境内の配置は、紀元前2世紀にさかのぼると通常思われていますが、最近の試掘によって、紀元前1世紀後半には建築活動があったことを指す年代のわかる証拠が出てきました。 隣接する地所にまで侵入する壁は明らかに境内の西の境界であり、また、これが全体的な計画の不可欠な部分であったので、境内の西の側面に沿う初期の通りを結果的に圧迫することになる過激な再建と拡張の責任は、ホルコニウスと彼の同僚にあったようです。 いずれにせよ、アポロがアウグストゥスの守護神であったことを思い出せば、アポロの狂信的信奉者に対する彼らの気遣いには、別の重要な意味があるのです。 その指導者が崇める神の利益を拡大することによって忠誠心を新しい政権に示すことは、自然なことだったのです。
お礼
とてもわかりやすい和訳を教えていただき、ありがとうございます。
お礼
わかりやすい訳を教えていただき、ありがとうございます。