- ベストアンサー
英文の和訳で困っています
- 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください
- 英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいですよろしくお願いします!
- 英文の和訳で困っています
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
多くが疑念を持ちためらいながら参加した後、(なお)抵抗する農民たちへの法的措置が発表された。 1950年代の終わりには、拒否をしたすべてのものに対して(同様の)作戦が行われた。 自由な「西側」への止まることない亡命者の流れは、ドイツ社会主義統一党とその政策が人々にいかに人気がなかったを物語っている。 政党内では、ウルブリヒトとソビエト支配に従う彼の手腕に反対する声が一斉に上がった。 かつてのドイツ社会民主党メンバーと、ドイツ共産党とドイツ社会民主党の合併に反対して(党から)去った昔の共産主義者に対する粛清は、1940年代終わりにはすでに進行中であった。 彼らの敵意は特にスターリン主義中核党としてのドイツ社会主義統一党の再編に直接向けられた。 ____________________ SED:Sozialistische Einheitspartei Deutschlands の略 「ドイツ社会主義統一党」 SPD: Sozialdemokratische Partei Deutschlandsの略「ドイツ社会民主党」 KPD: Kommunistische Partei Deutschlandsの略 「ドイツ共産党」
その他の回答 (2)
- rk6
- ベストアンサー率0% (0/2)
『多数が単に懐疑と躊躇と連結した後、抵抗する農民に対するアクションが発表されました。 1950年代の終わりに、拒絶した人なら誰に対してでもキャンペーンがありました。 「自由な」西洋への難民の持続的な流れは、SEDとそれらのプログラムが人口中で 特にポピュラーではないことを例証しました。 パーティー音声内に、ウルブリヒト、およびソ連の支配に付随する彼の実行に 対して上げられて、直ちにありました。 浄化は、前のSPDメンバーに対する1940年代の終わり、およびKPDとSPDの合併に 反対を表明した、年を取った共産党員に既に進行中でした。 それらの反対は、スターリンの幹部パーティーとしてSEDのリストラクチャリングに 特に向けられました。』 と言うのはエキサイト翻訳での和訳です。 http://www.excite.co.jp/world/english/
- rk6
- ベストアンサー率0% (0/2)
『多くは懐疑的な見方のみと躊躇して参加した後、耐性農民に対するアクション(行動)が 発表されました。 1950年代の終わりには誰も拒否した反対運動があった。 "無料"で西に向かって難民の継続的な流れは、例示されたSED そしてそれらのプログラムは、人口の間で特に人気がありませんでした。 パーティー内で声を一度にウルブリヒトとソ連支配と一緒に行く彼の練習に対して提起された。 パージは前者のSPDメンバーとKPDとSPDとの合併に反対して来たもの旧共産主義に対して1940年代の 終わりには既に進行中であった。 彼らの反対は特にスターリニスト党幹部としてSEDの再編に対して向けられた。』 多分こちらが和訳です。こちらを今度から利用してみたはどうでしょうか。 http://translate.google.co.jp/#en/ja/
お礼
丁寧に和訳していただいてありがとうございました とてもわかりやすいです!!