• 締切済み

出典元を知りたい ! 『馬に水を飲ませる・・・』

“馬を水飲み場まで連れて行くことはできるが、水を飲ませることはできない” という意味の言葉がありますよね。 これの《出典元》をご存知の方 教えてください。 漢詩? ● 何のなんという作品・・・ という形でお答えいただると幸いです。

みんなの回答

  • alpha123
  • ベストアンサー率35% (1721/4875)
回答No.2

英語のことわざですよね? You can take a horse to water but you can't make him drink. A man may lead a horse to the water, but he cannot make him drink(unless he will). 故事ことわざの辞典 小学館 意思がなければ強制できない。勉強のやる気と成果(教えること)で例えられることは多いし、需要と供給(需要超える供給は無理)と使うこともある。 水を飲ませる方法はあるんです。 「のどが渇いていない馬は100人でも水飲ますのは無理だがのど渇けば1人で飲ませられる」意味のバージョンもある。 あらかじめのど渇くまで走らせる(1種の誘導です) これで次の水源まで体力が持つ。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa447809.html

minami29_
質問者

お礼

英語なんですねー。 意外でした。ありがとうございます。 また、別視点での追記事項は勉強になりました。

  • redowl
  • ベストアンサー率43% (2140/4926)
回答No.1

>“馬を水飲み場まで連れて行くことはできるが、水を飲ませることはできない” であれば、下記の質問回答に  英語が オリジナル。で有ると・・・ http://okwave.jp/qa447809.html しかし、下記のような質問にも故事で 質問されている。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2776577.html WIKI の方にも 馬に関する慣用句に  質問と同じ表現で載っているが,出典は書かれておらず。 何となく,中国故事っぽい・・・・感じもするけれども、やはり英語 が有力かも。

minami29_
質問者

お礼

そうなんですよ。 はっきりしないんです。 英語の方向で検討してみます。 早期回答 ありがとうございます。

関連するQ&A