• ベストアンサー

現代語訳お願いします。

『質を先に文を後にし、志しを右にして物を左にする』これを現代語訳したらどのようになるか教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • poimanist
  • ベストアンサー率60% (6/10)
回答No.1

春秋繁露の玉杯第二の一節のことでしょうか? 参考URLに原文があります。 三つ目の段落に「先質而後文、右志而左物。」とあります。 第二段落の説明をおおざっぱに噛み砕いてこれを現代語訳すると 「質があってはじめて文が成り立つ、志があってはじめて物ができる。」 というところでしょうか? 質と志、文と物をそれぞれ並列に並べて礼儀等における正しい順序を説いたものと見受けられます。 そとっつらがどれだけ大層でも中身がスカスカじゃ駄目ですよ。てな意味ですかね。 卒論で文字数水増し工作やってた自分には耳が痛いです(笑)

参考URL:
http://www.ccnt.com.cn/wisdom/zhuzi/ru/chunqiufl1.htm
kunitomo92
質問者

お礼

本間にありがとうございます。助かりました。

関連するQ&A