- ベストアンサー
二文の解釈の違いについて
what am I expecting to do ?ア what am I supposed to do ?イ はどちらも「私はどうすればいいんだ」になると思うのですが、 アはダメだと言われましたが理由がわかりません。この訳し方の違いを詳しい方教えて下さい!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
be supposed to 「当然~することになっている、するばずである」のように should に近い意味をもっています。よって What should I do?「私はどうすればいいんだ」 と同じような意味に解釈されます。 expect to do 「…することを期待する、~するつもりである」と、主語ここでは I が期待することです。 What am I expecting to do?「私は何をするつもりなんだろうか」「私は自分が何をすることを期待しているんだろうか」 自分のすることがわからなくなっているような感じです。 受身にすると What am I expected to do?「私は(人から)何をすることを期待されているんだろう」 これは be supposed to に通ずるところがあります。周りが自分に対して何かをすることを期待しています。
その他の回答 (1)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2
アは間違いというわけではありません。 発しようとしている意味とちがうというだけです。 イと同じような意味にするには、expectingをexpectedに すればよいです。隠されているby以下はby my parentsとか いろいろな設定が考えられます。