• ベストアンサー

お客様との会話(レストラン)表現について。

こんにちは。 先週からレストランで働き始めました。 お客さまの話す言葉はすべて英語。 少しでも英語の上達をと思って、 水を注ぐときなど「How was everyting?」を使用して 会話をしていますが、 こればかり使用するのではなく、これ以外にも、 気軽に、会話の導入として使えるよい英語表現を教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

こんにちは。9/28のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。 レストランは公私でよく利用しますので、客の立場から回答致します。 ちなみに、ご質問文からは、どういう種類のレストランなのか、日本の外国人がよく来るレストランなのか推察しかねますので、とりあえず、日本の外国人がよく来るレストラン、ということで回答させていただきます。 1.客は給仕や給仕責任者などから、話しかけられたり、話が弾むのを楽しんでいます。 2.特に中~高級レストランでは、給仕から詳しい説明を受けたり、ちょっとしゃれた会話が弾むと、特別扱いされたような錯覚を起こし、客の自尊心をくすぐります。 3.そういう意味で、積極的にお客様に話かけていって下さい。こちらのレストランでよく、給仕が話す一般的な会話で以下のようなものがあります。 例: Did it please you? 「お気に召されましたか?」 と、皿を片付ける度に客に語りかけます。 4.その他、外国人客なら、自分の国、国籍について答えいる時、一種の誇りを持って答えますから、「どちらのお国の方?」「アメリカの方ですか?」といった、話題の投げかけも喜ばれるでしょう。 例: Where are you from? 「どちらのお国からいらっしゃいましたか?」 国名を答えたら、その国について話題をはずませればいいのです。 5.お話好きの給仕もたまにですがいます。そんな給仕は、料理を運んだり下げたりする度に、何かしら話題を見つけて話し掛けてきます。客によっては話はほどほどに、という人も多いので、適度な会話量で、ウィットに富んだ会話を楽しみましょう。 例: 例えば、日本の有料飲料水「六甲の水」などを持って来た時、 This is Japanese natural water coming from Rokko Mountain. It's very soft and good in health. How about tasting it? 「これは六甲山から沸いている日本の天然水です。 まろやかで健康にいいですよ。お試しになりませんか。」 6.もしレストランが、日本料理店であれば、食べ方や、料理についてわかり易く説明してあげると、喜ばれるでしょう。 Do you know how to eat it? 「その食べ方はご存知ですか?」 Have you ever tried Fugu? 「ふぐは食べられたことはありますか?」 7.エスプリの聞いた、洒落た会話のポイントは、話しかける給仕に悪い意味の緊張感がなく、リラックスしていて、同時にある程度の礼儀と距離感を保っている、そのバランスです。 欧米人には馴れ合いの会話は決して好まれません。気さくでありながら、節度と尊重の感じられる所作が、客にとってレストランでのひと時を楽しいものにしてくれます。 サービス業も大変ですが、「もてなしの心」を基本に頑張って下さい。 以上ご参考までに。 PS:前回のご質問ではフランスに留学されるとのことでしたが、今フランスにいらっしゃるのですか?でも英語のレストランだと、やはり日本なのでしょうか、、、。また、パリのどこかでお会いすることもあるかもしれませんね(笑)。

hotto321
質問者

お礼

こんにちは 回答ありがとうございます。 お客様からの立場での回答、とても参考になりました。 英語がそれほど話せないので、 スムーズに、分かりやすい文章ではないと、 お客様に迷惑をかけてしまうと思ったのです。 少しずつ、接客に取り入れて生きたいと思います。 PS.前回の質問で、うまく伝えられなかったかもしれませんが、 留学ではなくて、フランスまたはスペイン旅行ならどちらがよいのかなのです。フランス文化が大好きです。そこに御住まいとのことでうらやましく思います。

その他の回答 (4)

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.5

こんにちは。 私は先日、妻とふたりでアジアンクルーズという船の旅をして帰って来ました。 その時の経験から、こんな会話が楽しかったという印象と希望を書いてみます。 参考になれば幸いです。 (1) 先ずあいさつ 船のレストランは入り口で座る席も決められ、誘導されます。  やはり、にっこりと《Good morning. How are you?》は必要不可欠。 船旅って結構マンネリのところもあり、退屈気味です。 レストランでの楽しい会話は、その日一日を楽しくしてくれます。 積極的に話かけてくれるウェイターには好感を持ちます。 (2) 日本は始めてですか? この言葉って、相手のコメントを引き出す便利な会話です。 もし、会話したければ、イエス、ノー以外にも向こうからいろいろ話して来るでしょう。 我々のような初老(ふたりとも60代)の夫婦はお腹を空かせてはいないものです。 旅そのものを楽しむために海外に来ています。  (3) どちらから来られましたか? 大体は英語の訛りがひどくて、一度では聞き取れないものです。 それに外国の地名って殆ど聞き取れないものです。 ですから、もう一度聞き返しても失礼ではありません。  私たちは横浜から来ました。 横浜は2002年のサッカーのワールドカップの決勝戦が行われた町ですよ。 あなたはテレビで試合をご覧になりましたか? こんな風に会話が広がるのです。 (4) デザートを出す時には お料理はお気に召しましたか? これは定番ですね。 シェフに予め今日の料理の特徴など聞いておいて、説明してあげるのも一興です。 だって、この時のあなたは当レストランを代表するスポークスマンなのですから。 こういう会話で出て来る、お客さまからのコメントはシェフにとっても貴重なものになるはずです。  

参考URL:
http://www.hankyu-travel.com/kti/asia_cruise/index.php
hotto321
質問者

お礼

こんにちは。 大変ご丁寧な回答ありがとうございます。 参考になります。 英語ですと、どうしても自分の発音であったり、 文法であったりと恥ずかしさがあり、言葉がでてきませんでした。 でも、頑張って、天気など話かけると、笑顔で帰ってきて 私もとてもうれしくおもいました。 これからも頑張りたいと思います。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

No.2です。早速のお返事を有難うございます。 すみません、仏留学の件は別の方と勘違いしていました(その方もニックネームに番号があったので)。スペインとフランス旅行のご質問思い出しました。 勝手な思い違いで大変失礼しました。その勝手な思い違いから、「あれ?この秋からフランスに来られるとおっしゃっていたけど、するとご質問のレストランはフランスの、外国人が多いレストラン???それとも、まだ日本にいらっしゃる???」と、勝手に空想してしまい、悩んでしましました(笑)。大変失礼致しました。

hotto321
質問者

お礼

こんにちは。 気になさらないでくださいね。 貴方様は沢山の質問にご回答しているのをよく知っています。 自分の質問ではなくても、よく見て、 貴方様のご回答を参考にしています。 ご丁寧にありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

「水を注ぐ」ってからには、おそらく日本のレストランですよね? 「先週から」ということなので、メニューやお店の知識は今一歩というところで、ここは愛嬌で勝負したいのではないかと想像します。 まず、食事がすべて終わってからなら「How WAS everything?(いかがでしたか)」でいいのですが、まだ途中なら「How IS everything?(いかがですか)」のほうがいいですね。「今現在、何か足りないものなどがあれば、お申し付けください」というニュアンスです。 それから、私自身が客としてお店に行った時のことなどを思い起こすと、日本でも店員さんって、結構、お客自身についてしゃべってくれたりしませんか。例えばステキな色のシャツを着ていたら「Your shirt is lovely! I like that color.」とか。私なんかは、変なアクセサリーを付けていることがよくあるので、「That's interesting. How does it work?(面白いですね。どうなってるの?)」みたいなことを聞かれます。 あとは、来たばかりの客に「Is it raining?」と天気の話、帰ろうとする客に「Take it easy.」の一言などなど、いろいろアドリブきかせてみてください。

hotto321
質問者

お礼

こんにちは。 早々のご回答ありがとうございます。 >>まず、食事がすべて終わってからなら「How WAS everything?(いかがでしたか)」でいいのですが、まだ途中なら「How IS everything?(いかがですか)」のほうがいいですね。「今現在、何か足りないものなどがあれば、お申し付けください」というニュアンスです 今まで過去形で途中でも話しかけていました!途中だから現在形のほうがいいですよね!ありがとうございます! 確かに、日本でも服関係の話をしたり、褒めると喜びますよね(私は単純なので良い気持ちになります笑) こちらでも、そうした声賭け使えますね!ありがとうございます!

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

Can I get you a drink or something? お飲み物か何かお持ちしましょうか。 ん?ちょっと待ってください。 >お客さまの話す言葉はすべて英語。 そういうレストランで接客や会話の研修はないんですか? プロにはプロのさまざまなノウハウがあるはずですが。

hotto321
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 会話集はありますが、古く、更新されていません。 オーダーや料理の説明の英語はきちんとかかれていますが、 そうした、お客様との会話の用例は2つしかありません。 自分でやりなさいといわれました。 私以外は英語ができるので・・・。 ありがとうございます。

関連するQ&A