- ベストアンサー
ホテル英会話
ホテル英会話 レストランにスリッパを履いてくるお客様に ドレスコードの理由でお断りして、履き替えをお願いしているのですが その際の英語を教えて頂きたいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一ヶ所訂正 > instead the slippers? instead of the slippers? でした。失礼しました。
その他の回答 (2)
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
言うとしたら、 Would you mind if I ask you to come back with your shoes on instead the slippers? Every guest is advised not to wear slippers in this restaurant. 「スリッパの代わりにお靴をお履きになってお戻りいただいく事をお願いしてもよろしいでしょうか? このレストランではゲストの方々にスリッパをお履きにならないようお願いしております。」 長ったらしいですが、ドレスコードがあるようなちゃんとしたレストランでは、これくらい丁寧で婉曲な言い方をするべきなんです。 ただ、ドレスコードってレストランの格やムードとお客の常識にあわせて設定されるべきもので、しかも時代や国によって変わるので、スリッパと言う日本独特の物を見た外国客はスリッパが日本の正式な履物と思っても不思議じゃないと思います。そもそもお座敷なんかはスリッパで行ってそのスリッパ自体も脱いで上がったりするわけで、事前にちゃんと注意書きがないとお願いするのもどうかと言う気がします。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 The hotel rule is that slippers are not allowed in hotel restaurants. 「ホテルの規約で、ホテル内のレストランではスリッパ禁止になっております。」 2。 Please wear street shoes. 「ご外出の際のように靴を、お履きください」 3。必要に応じて1、あるは2、または両方お使いになればいいと思います。
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます! とても助かりました。