• ベストアンサー

「英語及びフランス語の教師」を名刺に書くとき

英語とフランス語を教えている人が、名刺の肩書きに書くような場合は普通はどのように書くのですか。 「English-French instructor」 「English/French instructor」 「English・French instructor」 など思い浮かんだんですが、実際にはどんな形が普通ですか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

こんにちは。10/25のご質問ではお返事を有難うございました。 1.教師などの肩書は、まず職業名を明らかにします。 語学の博士・教授資格を持っているのであれば Professor 語学の指導技術を持っていれば Instructor となります。 2.英語・仏語を並列する方法は、 and、&、/ などを使用されるといいでしょう。 ハイフン「-」は「英仏語間の」という意味になり、例えば「英←→仏間の翻訳」といった意味で使われますから、「英語と仏語」という並列関係にはなりません。 3.「英語・仏語の」の「の」は「専門」を示唆する前置詞inが適切です。 4.また、「言語」=languageは明確にされた方がいいでしょう。 English & French Cooking English & French Art などのケースもあり得ますから。 5.以上を踏まえて訳例は Professor in English & French Language Instructor in English/French Language ぐらいになります。 以上ご参考までに。

13243546
質問者

補足

いつもご丁寧でわかりやすいご回答ありがとうございます。 >Professor in English & French Language  Instructor in English/French Language にするといいのですね。ありがとうございます。 すみません、質問があるんですが、 もしInstructor in English & French Language にする場合、Languagesでなくていいのでしょうか。 それから、Instructor in English/French Languageの場合、 「A/B」などという時、「AかBのどちらか」と言う意味で使うことがあるので English/French だと「英語かフランス語のどちらか」と言う意味にはならないのでしょうか。 お手数をおかけしますが、どうかよろしくお願いします。

その他の回答 (2)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

Language instructor for Eng. and Fre.

13243546
質問者

お礼

わかりました。ご回答ありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

その内どれでも良いかとは思いますが(但し「・」だけは英語のフォントでは出力出来ません、名詞屋さんなら可能ですが)、私ならこんなヤツをでっち上げますが。 「Multulanguage (English & French) Instructor」 「Multulanguage (English-French) Instructor」 「Multulanguage (English*French) Instructor」 (*)は「かけ算のしるし」 「Multilanguage」だけで後に続く英仏両方共に相当なレベルだなという印象をお相手に与えられると思いました。いわば、ハッタリですけどね。(笑)

13243546
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございました。

関連するQ&A