• ベストアンサー

スペイン語の接続法の -se と -ra の違い

スペイン語の接続法の -se と -ra の違いを教えてください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 私はスペインの方ではないのですが、数年間スペイン語を勉強してきて、適切な文法の本も持っておりますので、お返事をさせていただきたいと思います。  -seと-raの語尾の単語には意味の違いがありません。ただ、quererとdeberという動詞を丁寧に話すために仮定法の形にする場合は、-raの形が用いられており、-seの形は一切使われません。例えば、「Quisiera pedirle un favor.」は正しいスペイン語なのに対し、「Quisiese pedirle un favor.」と言うと、不自然に聞こえますし、スペイン人は決してそう言いません。  そのほかに、-raの形をpreterito indefinidoの過去形として用いるのも新聞雑誌用語に時たまあるそうですが、この用法でも-se形が使えません。例えば:「El que fuera presidente del Gobierno, ha declarado que...」は「El que fue presidente del Gobierno, ha declarado que...」ということを意味しているそうですが、「El que fuese presidente」と言うことができません。

mangueiro
質問者

補足

懇切丁寧な回答ありがとうございました。 補足質問させていただきたいのですが、最後の段落はいわゆる「大過去」のことをおっしゃっているのでしょうか?

関連するQ&A