• 締切済み

at worseの意味

参考書にat bestは「せいぜい」と意味が載っていました。 反対語としてat worseはどのような意味でしょうか お願いします

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

at best - at worst これらもも少し丁寧に書いてみると、 ■at its best condition......その最良の状態において ◆at its worst condition.....その最悪の状態において 上記から「its」「one's」その他の「代名詞の所有格系」と「condition」を省略したのが、これらの「熟語」の基本形です。ここで重要と思われるのは「at」かな、意味としては「において」や「で」で、熟語としての意味の変遷としては ■その最良(状態)において → それが最良だった → どう転んでもこれがベスト → 精々 ◆その最悪(状態)において → それが最悪だった → どんなに悪くとも → 幾ら(どんなに)悪くとも(又は、最悪の場合は、の意味にもなる・とられる、とてもあやふやな熟語です) 備考:「最悪の場合は」と使う際は、曖昧さ防止の為、「in the worst case」を使いましょう。これで行くと「どんなに悪くとも」の意味は完全に消滅し、本来の「最悪の場合」だけが生き残ります。 余りご質問とは関係ない部分まで筆が勝手に走りました、反省!、何かのご参考になればと。

noname#77517
noname#77517
回答No.2

まず、"at worse" は、"at worst" の間違いではないかと思います。 "worse" の反対語は "better" ですからね。 それから、質問者さんは、ここに書かれる前に辞書を引かれましたか? 英語上達のためには、特に最初のうちは、辞書で単語の意味をよく 調べましょう。きっと、英語の感覚が身に付いていきますよ。 頑張って下さい。

noname#114795
noname#114795
回答No.1

at best 「(どんなに)良くても」 at worst 「(どんなに)悪くても」 <at 最上級>です.他にも,at most など.

関連するQ&A