- ベストアンサー
「ゲーム脳」
「ゲーム脳」についてのエッセー、、、、 *********************************************** 「ゲーム脳」という現象をご存じでしょうか。主に幼年から小・中・高生にかけての子供達が、無表情になり笑わなくなる、喋らなくなる。時間にルーズで計画性がなくなる。周りに配慮した行動を取れなくなる、コミュニケーションが上手に取れないので友達も少ない。まるで認知症の若年版だ。 *********************************************** 上記説明から、「ゲーム脳」を私は諸先輩を差し置いて誠に恐縮で突飛ですが「game-hijacked brain」と訳してみました。異論、反論はございましょうが、そこは胸中に押さえて頂きまして、「自分なら、こうだ!」「これがイイのだ」と言うヤツを教えて下さい。尚、その際、誠に勝手ではありますが、「全文訳も併せて」お願いします。尚、削除対策に、最初の一文だけチョコチョコッと書きます。但し、可能な限りの易しい書き方(例えば、高校生・大学生向けに説明)でお願いします。尚、「自爆テロ」も大歓迎! Young generation, especially........., start to show no expression, smile less, ,,,, 認知症、一応「dementia」と訳して下さい。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
山下閣下、やっぱり今日中に残りもやりました。 #3様のphenomenon described asをパクろうと一瞬したものの、やっぱり止めて、現象の変わりに、”はやり病”にしておきました。 自然に文章全体が、病気の説明のように、、、(爆)。 Have you ever heard of a epidemic disease called "***"? It is most prominent on children from primary to high school. People who suffer from this disease begin to lose their facial expression, communication, punctuality and ability to cope with others. Because of lack of communication, they find difficult to make a friend. It seems like dementia in young generation. さらりと書いたから本当に「可能な限りの易しい書き方」にしてしまったぞ! ささっと書いたから、チラホラ間違いもあるかもしれん(爆)。
その他の回答 (4)
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
自爆テロ参上!! 今回は造語という事なので、難しそう、、、。 一番初めには、gamers' brain という詰まらな過ぎる造語が思い浮かんだのだけれど、こんな回答したら、、、不発、、、自爆テロが失敗に終わってしまう。 そこで、通じるかどうかも分からない造語、、、もうやんぱち日焼けなすびこれどうぞ! Game-intoxicated brain. Gameholic amnesia. 言わずもがななれど、「alcoholic amnesia アルコール性健忘」をもじっただけ! Gamer's retardation syndrome.ゲーマーの精神遅滞症候群(造語) 今日の所はこれで勘弁を!
お礼
あっ、「intoxicated」なんて良さそうなのがあった脳、流石、四十年後のノーベル生化学賞候補の研究者が提出されるモノはモノが違う出来が違う、びっくり、クリクリ、栗饅頭。 あのー、「自棄のやんぱち日焼けの茄子」です、正しい日本語は。「美しい国」の「美しい日本語」は美しく正しく、常に日本人としての矜恃を持って正しく使いましょう。尚、「他人が喋っているの聞いていた人の伝聞の又聞き」を「人から聞いたと言われた」のですが、再来年から下記成語類が小学校国語教科書に「美しい日本語」として正式採用されることが決定されました。 ●蟻が十(とう)なら、芋虫シャ十三、あたしゃ十五で嫁に行く。 ●びっくりクリクリ栗饅頭(地方によっては、'栗ご飯'とも言う) ●頭クラクラ島クラ千代子 ●段々良く鳴る法華の太鼓 ●自棄のやんぱち日焼けの茄子 ●恐れ入谷の鬼子母神 まだアルアル大辞典だが、忘れた。 えーと、主題は何じゃったかん、忘れた。
補足
あっ、今発見、 「gameholic amnesia」の「gameholic」だけ頂戴します。この二・三年以内にキット「Newsweek」「Time」「New York Times」「Wall Street Journal」「Chicago Tribune」「Boston Herald」「International Herald Tribune」「Los Angles Times」「USA TODAY」「Bahrain Times」「Yemen Times」「Taipei Times」「JyonngAng Daily」「The Sun」「Daily Yomiuri」「Nikkei」「The Japan Times」「Kyoto Simbun」「South China Morning Post-South East Asia」「Apple Daily-HKG」「People's Daily-China」「Student Times」「Bangkok Post」「The Nation」等はおろか「Livedoor News」「Moscow Times」では当たり前に使われるようになりますので、今の内に登録商標を申請しておきましょう! 「game-insomnia」(ゲーム依存不眠症)なんてモノも作れますね。 最後にも一つ 「game-addicted syndrome」(ゲーム耽溺症候群) =こちらの方が見栄えが良い、、、 「game-addicted brain」(コンピューターゲーム中毒脳) は決定版じゃろうて、どう思われますか?
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
訳がいるというのを見落としていました。 Have you ever heard of a phenomenon described as "****" ? Mostly appears on children on babyhood to school kids. They lose their facial expressions,punctuality and energy to communicate, leading them to become selfish and unsociable. It's almost like a young version of dementia. ・・・こういうのでどうですか?
お礼
「young version of dementia」は良いですね。とても読みやすいです、でも、一寸単語が難しいので、易しい系で行こうと思いまして、基本線守ってこの様なモノをでっち上げましたので、ご笑覧の上再度改良の点有りましたらご指摘の程、下さいませ。 Have you ever heard about "game-torn brain", appearing on recent children on babyhood to school kids? After caught up in the PC games every way, they become stone-faced, same time they become less punctual, and reluctant to communicate with others.It's almost like a young version of dementia.
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
自作してみました。 これでは違う意味になる、ということもあると思いますが、 造語ゆえご了承下さい。 *PCgame-damaged brain *numbed-brain by PCgame emotionally と言う単語を加えることが出来れば説明がよくつくのですが、2,3語で表したい、と思ってらっしゃるようなので、こうなりました。 ついでに cyberjacked brain だとどういう意味になるんでしょうか? game-hijacked brain からヒントを得たんですが。 computerized-brain だとおかしいですよね?
お礼
あれ以降、徹夜して、その代わり電車の中で鼻提灯膨らませてうたた寝しながら一生懸命考えました。再度「ゲーム脳」に挑戦、結果を見て欲しい。本官は難しい単語は知らんけん、易しい単語で堪忍してつかーさい。わしゃー、こん中では(1)番が良かろうと思うけんども、如何なもんでごじゃろうか? 成る程(2)以降、これを見リャ、段々「よくなる」法華の太鼓どころか、段々「お釈迦」に近づいとる様じゃな! 自暴自棄! (1)PC game-rotton brain 「ゲームのやりすぎで腐った脳」 (2)PC game-torn brain (3)PC game-worn brain (4)PC game-tired brain (5)PC game-soured brain (6)PC game-occupied brain (7)PC game-controlled brain computerized-brain 一見良いようだが、これじゃ「スーパーコンピュータ並の頭脳」じゃろうかとも。色々お考え頂き有り難うございます。いつもお世話になります。
質問内容はともかく、 「ゲーム脳」理論そのものは一般的には「疑似科学」(ニセ科学・エセ科学)とされています。 これ以上、海外に広める(かどうかは知りませんが。)のはやめたほうがいいでしょう。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B2%E3%83%BC%E3%83%A0%E8%84%B3 ご参考まで。
補足
これまた素早い反応、ご親切な方が世の中にはいらっしゃる様で、誠に恐れ入りやの鬼子母神!それも、ウィキのマル写しをわざわざざわざわどうも有り難うございます、重ね重ね厚く御礼申し上げます。秋も深まる今日この頃、日夜の気温の変化もあり、ご自愛下さいませ。
お礼
真面目な疑問一つ、「a epidemic」とありますが「an」にはならないのでしょうか、先生!? 決して、あら探しをしているのではありませんです、ハイ。 cope with は「対処する」「処理する」ですから、ここは一つ「get along」(旨くやる)みたいなモノの方が出来ればやっぱりそれでも少しとりあえずむしろ如何せん良かろうかと思う今日この頃秋の夕べの人時でありまする。それ以外は、とても判りやすいです、堪りません、もう感激の余りちびりそうです。 それにしても、心入れ替えた改心の結果が「prominent」な、見違えるような流れるように華麗で流麗な文章、何時の間にお主勉強したのだ、隅に置けんな、隅に置けんケン、今回は真ん中に置いておくとしよう。
補足
あっ、今ハタっと気が付いた、頭韻じゃ、頭韻じゃ、これは、凄い、桐蔭学園も負けるような、(ショウもないこと云うな、との声)、さりげない巧妙な隠し方、それも最後の行で、、、、まるで、真実を事実の森の中に隠すが如き手練の技、荒技も、小技、寝技、床技、枕技、腰技も格段の進歩、見上げたモンだヨ二階の小便、ってか! =さらりと書いたから、しまったぞ =ささっと書いたから、かもしれん 今のままでは、後韻(?)不完全につき、人様の文章を勝手に改造をして使わす。 =さらりと書いたから、しもうたか!(疑問) =さっさと書いたから、してもうた!(断定) 関西訛りでお願いします、ご唱和を!!