- ベストアンサー
この1文を訳して下さい!
We are said to be living in the world where honesty doesn't pay. この文章を訳したいのですが、honesty doesn't pay のところがよくわかりません。これはことわざなのでしょうか。辞書を見ても分からないのです。よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ひじょうに簡単に言ってしまうと、正直者は馬鹿をみる。そんな感じじゃないでしょうか、、、。
その他の回答 (1)
noname#2850
回答No.2
payには、「割に合う」という意味があります。 正直であることが割に合わない世界に我々は住んでいると言われている。 と訳せばまあ無難でしょうか。
質問者
お礼
ありがとうございましt。「割に合う」という意味があるんですね。とても役にたちました!
お礼
早速のお返事、ありがとうございました! とてもいい訳ですね。助かりました♪