- ベストアンサー
英語でどん引き
空気を凍り付かせる、周りを呆れさせるという方向で 「どん引き」に近い英語の表現ってあるでしょうか? 良かったら教えて下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
appall という動詞を使うのはいかがでしょう。 http://dictionary.reference.com/browse/appall 「彼の態度にはみんなどん引きだった」ならEveryone was appalled at his attitude.とか。
その他の回答 (3)
- harepanda
- ベストアンサー率30% (760/2474)
dumbfoundあきれさせるという動詞があって、We were dombfounded!と言えば、本当にあきれたという感じのニュアンスです。 ただ、どん引きを訳したいのであれば、状況によっては、もはや、horrify(同じく、あきれさせるの意味あり)を使ってしまっても良いかと。
お礼
アドバイス下さり大変有り難うございました。 おお、dumbfoundはついさっき単語暗記中に見かけました。 自分ではニュアンスと実際の状況を繋げにくいので助かります。 極端な行動の場合、horrifyも使えそうですね。
- youko_may
- ベストアンサー率33% (60/178)
「冷める」と言った意味合いで be damped という言い方があります。ただ厳密には「どん引き」とはちょっと違いますよね。呆れるという言い方は Your words failed me. なんて言い方もありますが、これはどちらかと言うと期待はずれでがっかり、という意味合いです。 個人的には一番通じそうなのは shock という言葉ではないかと思います。何か場違いな発言をした後、 Wow, that's shocked. と愛嬌のある驚いたような顔で言うと何となくその「どん引き」というような気持ちが伝わる気がします。
お礼
ご回答下さり大変有り難うございました。 そうですね、何となく日本独特の感覚があるように思えて、 質問前はまるでしっくり来る言葉が思い浮かびませんでした。 なるほど、Shockにもそういった意味合いがありますね! 身近なところで思い浮かびませんでした。有り難うございます。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「turn off」という表現が、より俗語っぽくて「引く」のイメージには合うと思います。これに「どん」を付けたい場合は、やはり若い人の間で多く使われる「total」を入れるといいでしょう。 That's a total turn-off.(それって、どん引き。) His attitude totally turned me off.(あの人の態度で、マジ、引いちゃったよ。) というふうに使います。
お礼
アドバイス下さり大変有り難うございました。 確かに聞いた事がありますが、日本語でどん引きのイメージに 一致することに気付きませんでした。 例文で、実際の状況が想像できて参考になります。
お礼
アドバイス下さり本当に有り難うございました。 驚きや呆れという双方の意味の入った丁度良い語があったのですね。 自分では思いつかなかったので、参考になります。