- ベストアンサー
whenの用法
The business mistakes the CEO made caught up with him later when the business folded.の文で”その最高責任者が犯したビジネス上のミスは、後になって彼に悪い結果をもたらし、その会社は倒産した。”となっているのですが、これはwhenのどのような使い方になっているのでしょうか。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これはlaterがいつの事をいっているのかwhen以下で説明されている関係代名詞になると思いますが?? 私的には英文と翻訳がいまひとつしっくりこないのですが。。。 ご参考までに。
その他の回答 (2)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3
直訳 ビジネスを畳む時になって(その時になって)その最高責任者が以前に犯した(経営上の)誤りがその最高責任者に追いついた。 意訳 自分のビジネスを畳もうとした時になって、以前自分が犯した経営上誤りのツケを払う羽目になった。 mistakes catche up with - 誤りが追いつく → その誤りが現実問題となる → その誤りのツケを払うことになる この文ではこれがミソ。 when - の際、の時になって、の時 この「when」の文法を聞かれても、拙者にはトンと判らないし(余り興味も無い)ので、これにてご免下さい。
- shenyi401
- ベストアンサー率23% (25/105)
回答No.2
専門家ではないので,参考程度で。 =and thenの関係副詞ではないかと思いますが....。