• ベストアンサー

文構造について

Failing to do this can cause the pipes leading to the drainage field to become logged with solids ando to a total breakdown of the sysitem. 上記の文構造について質問があります、この文章は最初から最後まで一つの文としてつながっていますが、自分が思うに"Failing to do"と"this"の間にコンマを入れた方がいいような気がするのですが、実際どうなのでしょうか?宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。 中国の成都という市から書いています。 Failing to do this can cause the pipes leading to the drainage field to become logged with solids ando to a total breakdown of the sysitem. 現在分詞には動名詞、分詞構文、そして形容詞、と言う役割を「させる」ことが出来ますね。 ここでは、まず、形容詞ではないということが一目で分かりますので、その推測は捨ててしまいます。 残るは動名詞か分詞構文と成りますね。 まず分詞構文としての文章として考える時に、まず、この文章のタイプミスを知ることが最初です。 つまり、この文章を言っていることを「訳すのではなく」「エンジニア的な知識を持ちそれを使うこと」が必要となるのです。 つまり、自分が知らない業界のことが書かれている文章を試験文法的に理解しようとしても非常に難しいわけです。 日本語でも同じですね。 専門的表現や状況を知らなければ「訳せない」し意味も分かり身くいと言う事になります。  ビジネス文書に携わっていなければ日本語でのビジネス文書的には訳せないでしょうし、工業的なこともまたスポーツでさえその業界の人たちには全く問題なく使われている表現をうまく訳すことは出来ないのはこの業界のことを知らないから分けですね。 loggedとありますが、これはcloggedと言う意味の単語の間違いでしょう。そして、andoと言う単語ではなくandですね。 このことに気がつけばこの文章の意味合いも分かっているわけでし、下に書きますが、結論になってしまいますが、どっちにも取れる文章になります。 (しかし、前後する文章や文脈またはこの文章が使われている状況からどちらにとるかははっきり決まってきます) つまり、この業界のことを知らないと判断は難しい、ということなのです。 では、分かりやすい方からいきますね。 動名詞、です。 文章を区切るとこうなります; Failing to do this / can cause / the pipes leading to the drainage field / to become clogged with solids / and to a total breakdown of the sysitem.となります。 つまり、このdoをどう言うタイプの動詞なのかを見極めることでこれが決まってくるわけです。 つまり他動詞として使われた場合、と言う事になります。 このように理解すれば、カンマは必要ないですね。 これをすることを怠ることは、というのが主語になるわけです。 can causeが動詞となりcause xxx to yyy(動詞・名詞)と言う熟語的表現で、xxxがyyyしてしまう原因となる、という表現の仕方ですね。 toは二つありますね。 to become cloggedとto a toal breakdown of the sytemにかかっていくわけです。 訳はお分かりですね。 では、分詞構文です。 つまり、文章をこう区切ることに成ります; Failing to do/ this can cause / the pipes leading to the drainage field / to become clogged with solids / and to a total breakdown of the sysitem. これを理解するにはこの業界のことをちょっと知っておかなくてはなりません。 つまり、このdoを他動詞としてみるのではなく、自動詞としてみるわけですね。 つまり、試験文法的に他動詞だと断言しないわけです。 なぜなら、この業界では、この文章をdoの自動詞的用法を使って表現する文章として使っているからなのです。 しかし、そう理解するにはこの業界のことを知る必要があるということなのです。 そうすると、カンマを入れてもいいわけです。 では、何を言っているのか、説明させてもらいますね。 failing to do, this can causeと言う表現になるわけですから、if this fails to do, this can causeと言う文章と同じフィーリングを持つことになりますね。 ここは良いですね。 ではこのthisとは何か、ですね。 thisとは文法で言う代名詞ですね。 代名詞である以上、文脈で必ず何を言っているのか分かっているということです。  この文章が成り立つような状況としては、たとえば、汚水に含まれてる固体の性質や材質によって、これが動かないと、パイプが詰まってしまう、と言う状況ですね。 つまり、これとは、パイプに流れる前のスクリーンやフィルターの状況をキャッチするセンサーが壊れている、つまり、うまく作業されていない(fail to check the condition of the sensors)とフィルターやスクリーンが破れていたりオーバーフローによってパイプを詰まらす物をパイプに流してしまうことに成るわけです。 このようなことを前後する文章が示しているのであれば、分詞構文として表現されているということを見逃すことは出来ないわけです。 もちろん、thisがdo thisと言う表現の方がぴったりというのであれば、主語はthisではなく、failing to do thisと言う動名詞の役割をしているわけです。 実際に回答者はその文章を読んでいないわけですから、どっちにするかは断言できません。 しかし、どっちにも取れる、そして、両方の構文を、実際の業界での知識を使うことで、あなたがどっちを選ぶかのヒントは提供することは出来ると思うのです。  これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。

utx
質問者

お礼

ご丁寧な解説ありがとうございます!凄く参考になりました!

その他の回答 (4)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

こんにちは。お久しぶりです。6/13のご質問ではお返事を有難うございました。 既に回答は出ていますが、簡単に補足します。 ご質問: <自分が思うに"Failing to do"と"this"の間にコンマを入れた方がいいような気がするのですが> ここにコンマを入れてはいけません。理由は以下の通りです。 1.doはここでは「~をする」という意味の他動詞です。 2.他動詞は目的語が必要なので、ここではthisが目的語になっているのです。 3.従って、動詞と目的語を切断してはいけません。 4.切断すると、このFailing to doは、他の回答にあるように「分詞構文」と見ていることになります。その場合、主節の主語thisがfailing to doの主語ということになりますから、「これが、し損なうので」という意味になってしまい、意味が通じません。「これ」という物が、「する」という動作をすることは、通常考えられないからです。 ご参考までに。

utx
質問者

お礼

いつもお世話になっております、ありがとうございます!

回答No.3

Failing to do this can cause the pipes leading to the drainage field to become logged with solids ando to a total breakdown of the system. this が主語で、動詞が can cause と思ったら、 Failing to do が分詞構文のように見えるので、do のあとにコンマが必要と思われたんでしょう。英文の主語と動詞が文全体をよく見てから考えないと、間違います。 Failing to do this が動名詞のかたまりで、主語になるので、コンマは必要ありません。

utx
質問者

お礼

ありごとうがざいます!今後はもっと注視して取り組みたいと思います。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

No.1です。 「このことをすることに失敗したことが ・・・をひき起こしえる」 を 「「このことをすることに失敗することが ・・・をひき起こしえる」 に訂正させていただきます。 申し訳ございませんでした。 failing は動名詞であることはお分かりですね。 コンマを入れる とお考えになったのは ひょってして分詞構文と考えられたのでしょうか。 またお分かりにならないことがおありでしたら 御質問くださいませ。

utx
質問者

お礼

ありがとうございます、今後とも宜しくお願いします。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.1

なんという run-on sentence!!! コンマは要りません。 Failing to do this が主語です。直訳すると「このことをすることに失敗したことが ・・・をひき起こしえる」 です。 御質問はコンマの部分だけですので あえて全文は訳しません。 御自分でトライなさってくださいね。

関連するQ&A