• ベストアンサー

repent

repent と regret は意味がどう違いますか? また、repent of having deceived my wife でも of なしでも使えるようですが、その違いは何ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

たびたび失礼します。 repent は「悪いことをしたことを後悔する」という意味であり, 「離婚して損した」という感じで「離婚しなかったらよかった」 というような場合は regret の方がいいでしょう。

exordia
質問者

お礼

丁寧にありがとうございました。 辞書には、あまり違いを書いてなかったので、宗教的な意味あいがあるということは知りませんでした。助かりました。

その他の回答 (3)

回答No.3

少し説明不足でした。 昔の用法では, I repented myself of ~にしても, it repented me of ~にしても, repent は他動詞になりますが, repent だけの意味をあえていうと 「~を後悔させる」という意味になります。 今の他動詞用法は repent ~で 「~を後悔する」になります。

回答No.2

repent はかたい語であり,「宗教的に後悔する,懺悔する」の意味にもなります。 「私は~を後悔した」というのを 古くは it repented me of ~のように 非人称の it を主語にしたり, I repented myself of ~, I was repented of ~ のように再帰代名詞や,受動態で表現していました。 この myself が落ちて I repented of ~となりました。 今では,repent ~のような他動詞用法も生まれましたが, of がある方が本来の用法で,用いられる頻度も高いと思います。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

一言で言えば、 regret は普通。 repent はフォーマルであるということです。 日本語でも、そういうの、ありますよね? 同じ意味の動詞で、「行く」「いらっしゃる」「参る」。 ただし、regret もフォーマル表現に使われるときがあります。 しかし、それは、「~を残念に思う」「~で申し訳ありませんが」という 意味に使われるときです。

関連するQ&A