• 締切済み

完了時制についての質問

「We're been discussing the matter since this morning」 私は「私達は今朝からずっとその問題につちえ話し合っています」 だと思ったのですが、解答の方を見ると文末が「話し合っていました」 というように過去形となっているんです。 どうして過去形になるのですか? どうやって見分ければいいのですか?

みんなの回答

回答No.5

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。 この場限りの知識だけでなく、これからの英語習得に必要な根本的的なことも書いておきたいと思います。 私はこの表現を学校文法的に見るのではなく、どう言う状況の時に使われ、何を相手に言いたいのかを考えると、自然に答えが出てくると信じています。 We've been discussing the matter since this morning 状況です。 二つの状況を考えなくてはなりません。 ひとつは、weと話しかけている相手が同じであると言う状況です。 もちろん、このディスカッションに参加している人(たち)のことですね。 この状況では、過去の時点(つまりディスカッションが始まってから)今の今まで、と言うフィーリングを出していることになります。 つまり、状況の例としては、「朝から討議しているんだぜ、(昼も食べないで・でもぜんぜん解決案が出てこないじゃないか・いったん休憩しようじゃないか、など)」があげられますね。 この場合は、いる、ですね。 現在完了進行形だからですね。 よって、事実今の今も話し合っているわけです。 終わってはいないわけですね。 では、会議が終わって、その会議には参加しなかった人との話で、この表現が使われたらどうでしょうか。 つまり、このweにはその相手は含まれていませんね。 このWeはYou and Iではないわけです。 そして、もうすでに「実際に話し合っていると言う状況ではない」のです。 相手とは話し合っていたわけでも、「今」が「その討議の場」でもないですね。 しかし全く問題のない表現なのです。 全く問題のなく使われる表現なのです。 (学校が教えてくれる使える文法ではなく)使えない学校文法が教えようとする現在完了進行形の理解ではこの状況は「考えられない」わけです。 I have been practicing piano for over 30 years.と言う表現が「おかしい、間違っている表現」だと書かれている文法書もあるくらいです。 30年間も四六時中ピアノを練習することはできない、と言う理由です。 この理由は捨ててください。 元に戻ります。 参加していない人に向かって、俺たち朝から会議をやっているんだよな、(後何時間やるつもりなんだろう・でもあの営業部長、ぜんぜん分かっていないんだよな・いい結果がでると思うよ、期待していてくれ、など)と言うような会話であれば、これも「いる」ですね。 話し合っていたのは、もう過去のはずなのに。 その理由としては、これからまた会議に戻る、宿題<g>としてこれから一人一人で考えてみる、と言うような状況が存在するからだと感じます。 そうではなく、会議も終わり、結果はすでに出ている、と言うことであれば、このhave been discussingと言う表現は「使いにくい」わけです。 さらに、現在進行形には、ただ単にここのある時点から今の今まで、と言うことだけでなく、今を通り過ぎて未来への継続のフィーリングを暗に示しているのです。 つまり、今の今までと言っても、今終わるのではないわけですね。 やっているという日本語の表現も、同じフィーリングを持っているのです。 一分後に終わるかもしれないし、もっと長く続くかもしれないけど、とにかく、今は終わらない、と言っているのですね。 だからこそ、現在進行形が未来のことを言っているという使い方があるわけなのです。 そして、この同じフィーリングが現在完了進行形にも「暗に含まれている」わけです。 しかし、日本語での表現で、このような状況で本当に「していました」と言う表現が使われるのかどうか、ちょっと疑問です。 全くの私の無知からの意見です。 学校では教わらない部分も一緒に、これからの英語習得への知識として持ってもらいたいと思うことを書いてみました。 これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。

回答No.4

こんにちは。 この場合、「今朝からずっと」があるので、 「話し合っていました」 は過去形(過去のある時点のことを表す)ではないです。 日本語として、「今朝からずっと話し合っていました」といえば、過去のある時点(今朝)から、現在までのことを表すので、英語で言えば、まさしく現在完了形です。 過去形なら「今朝、話し合いました」 過去進行形なら「今朝、話し合っているところでした」 もしくは、「今朝、話し合っていました」 になります。 同様に、「今朝からずっと」があれば、「話し合っています」も現在完了形の訳になります。 すなわち、現在完了形の訳し方としては、 「(今朝からずっと)話し合っていました」 「(今朝からずっと)話し合っています」 の両方とも、見受けられます。 (一応、辞書・文法書等で確認しました。) 喋った人の気分が、「今までずっと話してたんだよ。それでも今まだ結論がでてない。もうそろそろ止めたい。」という気分で、「結論が出てない」ことに重点があるなら、「話し合っていました」が最適な訳になると思います。 一方、その人の気分が、「今までずっと話してたんだよ。まだまだ続きそうだなこりゃ。」という気分なら、「話し合っています」が最適な訳だと思います。 英語の問題だけではなくて、日本語表現の問題でもありますね。 平たく言うと、どちらも「現在完了形」ですが、前者が「(現在)完了形」、後者が「現在(完了)形」みたいなニュアンスでしょうか。 ただし、仮に「今朝からずっと」を取り除いてみたときに、「話し合っています」は、現在進行形にしかならず、全く違う意味になりますが、「話し合っていました」は、過去の様子を表すか現在まで継続的な様子を表すかのどちらの解釈もでき、喋った状況によって「現在完了形」を表しているともいえます。 そういう意味では、「話し合っていました」のほうが本来は正当なのかもしれません。つまり「話し合っています」の訳のほうは、現在完了形であることは、ひたすら「今朝からずっと」の部分だけにかかってきます。 逆に言うと「今朝からずっと」がある限り、日本語として正しい文章でありさえすれば、どうころんでも現在(または過去)完了形の意味になります。つまり、日本語では元々本質的なものとしては「現在完了形」に相当するものがないので、この「今朝からずっと」でそれを表現しているわけです。 従って、テストでは多分、「今朝からずっと」がある限り、どちらでも○になると思います。 ただ普通は居ないけど、超意地悪な採点者がいたら「話していました」のほうは過去完了と現在完了の訳し分けができてないと思われるかもしれないから、「今朝からずっと話し合っています」が若干安全かもしれません。 ご参考になれば幸いです。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

こんにちは。8/2の国語のご質問以来ですね。 No.1で回答されている通り、「ずっと話している」の訳で問題ありません。 ここは現在完了進行形の用法になっていますが、訳し方は書き手の主観で自由にニュアンスを出すことができます。 ここでは「話していた」となっていますが、現在完了形は「ある動作が、過去のある一時点から現在までずっと続いている」ということで、現在も含みますから、本来は「話している」とするのが通常です。 ただ、「話していた」と訳しても間違いというほどの厳密なものでもありません。許容範囲と考えていいでしょう。 例: 「ここで何やってるの?」 「今朝からずっと討議しています」 「今朝からずっと討議していました」 ニュアンス的には上の答えの方がOですが、下の答えもあながちXとも言えません。 以上ご参考までに。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

「今朝からずーと話し合っていましたし、その状態が今でも継続しています」「未だその話は結論が出ていません」の意味ですね。決して、「過去」→「済んでしまった話し」ではないです。 「文法用語」ってえーのが判らんので、イライラするが、(独言)、継続を表す現在完了進行形(??)、、、何タラカンタラ、、、後は文法に詳しい人説明してあげて、拙者は判らんので。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

「We're been discussing the matter since this morning」 We're → We've の読み間違い、書き間違いかも We've been discussing the matter since this morning. なら文法的に正確! 意味も「今朝からズーとこの件に関して話し合って今に至っている」 We're [been] discussing the matter since this morning. [been]は不要ですね、有ったら「おかしい」、文法的に。

airiax
質問者

お礼

すみません!私が質問を間違えていました。 We've been discussing the matter since this morning. が正解です。 書き間違えていたうえに、回答してくださりありがとうございました。 ということは、「話し合っている」でいいのですか? 解答に書かれているように「話し合っていました」じゃなくても いいんですよね?

関連するQ&A