- ベストアンサー
ため語の語尾について 詳しくしりたいです。
(1)名詞 動詞を述べる場合・・・ ex)A:どこ行くの?「????」←この部分にはいるのは?? B:家だよ!「?????」←この部分にはいるのは?? という会話で、Aの場合「オディガ?」と「オディガヤ?」の違いは何ですか? また、語尾が動詞と名詞の場合パッチムの有無で「ヤ」or「イヤ」になるのか確信が持てません。パッチムがなくても「イヤ」をつける変則もありますか? Bの「家だよ」という表現では「イエヨ」を外し「ウリヂプ!」だと「家!」っていっているイメージなのですが「だよ」にあたる表現は「家」の「ウリヂビヤ」で「家ダヨ」の「ダヨ」に相当すると考えて大丈夫ですか? またパッチムがない名詞はただ「ヤ」をつけますか?この「イヤ」「ヤ」以外にも「名詞、動詞+~ダヨ」という語尾表現はありますか? (2)形容詞の場合・・・ ex)A:暑いの?→「????」←「トウォ?」以外にこの表現は? B:うん 暑いよ!→「????」←「トウォ!」以外の表現。 この会話で「暑いの?」「暑いよ」はどういえばいいですか? 語尾で 「ニャ」をつける場合がありますよね それは形容詞や存在詩に付加するものなのですか? 詳しく説明くださるかた、パンマル語尾の詳細が紹介されているHP等をご存知の方 お待ちしております。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
では、#1さんが回答されてない部分に触れましょうか… 名詞+(イ)ヤについてです。 基本文法としては、パッチムなし名詞+ヤ、パッチムあり名詞+イヤです。 イダが見え隠れしていると考えてもらうと良いのかもしれません。 「犬だ」の場合→ケ(イ)ダ 「家だ」の場合→チビダ(チプ+イダ) しかし、口に出すときは短い方が楽なので、パッチムあり名詞+ヤというのもありえるようです。 ユンナの「ゆびきり」ご存知でしょうか?その韓国語版なんですけど、「チュンブナギ テムニャ(十分だから)」というフレーズがあります。 テムン(~のため、~だから)はパッチムがついていますが、テムニヤとは言わずテムニャとなっています。 歌詞を押し込まなくちゃいけなかったのかもしれませんが、テムニャでも通じるんだということがわかりますね。 あと、「ダヨ」とは少しずれますが、「オディガ?」と聞かれて 「チビンデ(チプ+インデ)」 と答えるのもありだと思います。 「家だけど?(それがどうかしたの?)」という意味が強いですが。 私はチビヤよりチビンデの方をよく使いますね。 「ニャ」は、先に来る品詞によって形が変わっていきます。 この前ニャについてレポートを書いたので、無駄に知識があります笑 動詞すべて、存在詞、先語末語尾(未来のケッや過去形)+ヌニャ(ヌはneuの方です。横棒1本の) パッチムなし形容詞+ニャ パッチムあり形容詞+ウニャ(このウもeu) 基本文法はこの通りです。が、話すときはやはり短くなってしまい、これらすべての品詞+ニャと使うことが多いですね。 実際韓国の人はケンチャヌニャ?ではなくケンチャンニャ?と言っていました。 「ニ」は日本語の「~の?」と思ってほぼ大丈夫だと思います。どちらかといえばお母さんが子供に使う感じでしょうか。(年上→年下) もちろん友達同士でも使えます。 語尾はたくさん知れば知るほどさまざまな表現ができて楽しいですよね。 語尾については、平香織さんというまだ若い方ですが語尾を研究している方がいらっしゃいます。 ただ、本を出しているかは…?? HPですと、検索した結果、いちごさんという方の超韓国語勉強法というところが見つかりました。 例文を載せていらっしゃるのでとてもわかりやすいと思いますよ。 頑張ってくださいね^^
その他の回答 (2)
#2ですが、早とちりしてしまいました… >パッチムあり形容詞+ウニャ(このウもeu) 韓国語の文法を勉強している方ならわかるかと思いますが、形容詞によっては活用がeuではなくuとなるものもあります。 大変失礼いたしました。
- scufff
- ベストアンサー率60% (3/5)
はじめまして。 私は韓国人ですが、質問がなかなか難しいですね。^^ ex)A:どこ行くの?→「オディガ?、オディガニ?など」 B:家だよ!→「(ウリ)ヂプ(ビヤ)」 ( )部分は省略可能 Aの場合「オディガ?」と「オディガヤ?」の違いは何ですか? →1.オディガ? 2.オディガに? 3.オディガニャ?は ほとんど同じ意味ですが、(2のニ?は少し柔らかい表現) 4.オディガヤ?は少し意味が違うと思います。普通、ヤは人を呼び出す時の言葉だと考えられます。 4も1,2,3と一緒に使われていますが、厳密にいうと若干ちがいますね。^^ A:暑いの?→「ドウォ?、ドウニ? など」 B:うん 暑いよ!→「トウォ!、ドブネ など」 語尾で 「ニャ」をつける場合がありますよね それは形容詞や存在詩に付加するものなのですか? →ニャ は疑問詞で(友達言葉)もっと丁寧な表現は ~ヨ?ですが、、 私としては自然に使う言葉で、文法的にはあまりうまく説明できませんが、役に立つとうれしいです。
お礼
回答ありがとうございました。 PCが不調で 今日やっと拝見させていただくことができました! >>A:暑いの?→「ドウォ?、ドウニ?」 こういう場合に「ニ」を使うのですね・・・!!しかも 疑問文だけにしか使えないなんて 初めて知りました! >私としては自然に使う言葉で、文法的にはあまりうまく説明できませんが・・・ そうですよね 実際、韓国に住んでみるしか その感覚をつかむことができないんでしょうね。 大変 助かりました ありがとうございました。
お礼
せっかくこんなにご親切にご回答いただいたのに お礼が遅れて 大変失礼しました、、、 じっくり 読ませていただきました。 先日 韓国の友達が電話しているのを聞いていたら「よぼせよ なやんでぇ~」と言ってました。>「チビンデ(チプ+インデ)」の表現の方が柔らかい表現だから、、、 このニュアンスと同じカンジなんでしょうね。「なや!」よりも「なやんでぇ」と。 >しかし、口に出すときは短い方が楽なので、パッチムあり名詞+ヤというのもありえるようです。 そうですね 実際の感覚を聞いていると あれ「イ」って言ってなくないか?!という会話が聞こえます!何せ、会話が早いので 言ってるか言ってないかえわからないですが 最後は「ヤ」と聞こえます 笑 >この前ニャについてレポートを書いたので、無駄に知識があります ↑ 是非 拝見させていただきたいです!!!!! 語尾について は本当に今の私には理論的に理解できていない部分なので!!dearatvさん すごいですね(≧∀≦)♪ >語尾については、平香織さんという・・・ 調べてみましたが 出版しているかどうか私も見つけることができませんでした。。。 韓国人に聞いても「語尾がどれでも 意味は同じだから気にしなくていいよ」と皆 言います(ρω≦) 確かに 意味は同じでも 印象やニュアンスがちょっと 違うように思いますけどね。。。 どうもありがとうございました!