• ベストアンサー

英訳の添削お願いします。

宿題で英作がでたのですが、あっているのか自信がありません。  「これは変だよ」等、ご指導お願いします。 (Shouldを使って) (1)私はここで靴を脱ぐべきですか? -いいえ、その必要はありません。 Should I take off shoes here? -No, you do not need. (2)疲れているようですね。すぐに休んだほうがいいですよ。 You looks tired. You should take a rest at once. (3)この古いカメラはどこで作られましたか? Where was this old camera made? (4)私たちは山本先生から数学を学んでいます。 We are learning mathematics from Mr.Yamamoto. 以上です、お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mmkk21
  • ベストアンサー率30% (10/33)
回答No.2

(1)普通名詞には冠詞かそれに相当する語句が必要。「その必要は無い」はこれでいいか?文法書の助動詞の項で確認。 (2)3単現の「S」はどういう主語に付くか?「~したほうがいいですよ」は、単純に「○○○ better(助動詞を使った慣用表現。ただしアドバイスなので、目上の人には使わない)」で良いのでは? (3)○ (4)この英文では、「(今)学んでいるところです」の意になる。 以上、基礎を大切に頑張って下さい。

その他の回答 (1)

回答No.1

う~ん、shouldを使って靴ぬぐべきですか?ですか! Where do as should my shoes,does here? No its damn.みたいなじゃないかと思います。 二番目は、You still ever must tired in now,To rest been. みたいな? 三番目は、 I`ll been must learn mathematics in Mr.Yamamoto. とか! 私流に言わせてもらえば、一番の回答はshould とtake offとhereのバランスがいまいち。二番目は疲れて休息にした方が云いということが 必命だと思うんでtake より needを使うとか?三番目はWe ~fromは時制が一致してないとか?そんなとこかな?あくまで参考まで!

関連するQ&A