• 締切済み

in case (that) について

in case ~(should)と本にあり、これで例文を作るときには suggestのI suggested to him that he (should )take a rest.のように言いたいことの中身の動詞は原形だと思っていました。 (1)In case the road should be crowded, you should take a train. と作るもんだと思っています。しかし (2)In case the road is crowded, ~.という例文も見つけました。 (1)だと覚えていたので、(3)In case the road be crowded,~なんじゃないの?と思っています。(3)は間違い文ですか? in case (that)の後にくる文はいつもshould(万が一)を入れなくてもいいのですか? またshouldのないin caseの文(2)と(1)を比べて何がちがうのでしょうか?万が一の度合い??? 本にあった 解説のin case ~(should)の (should)の意味は(2)のような文にして、後の文にshouldを入れてもいいよという意味なのでしょうか? 教えてください。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>In case (that) 主語 should 動詞原形~, で作るのが一般的なのですね。  下記は辞書にあった例文ですが、普通の動詞だけが多いようです。   In case she dies without heirs, her money will go to charity.    bring the charger in case the battery runs low.   in case we are surprised, keep by me— Washington Irving   as a precaution against the event that carries a gun in case he is attacked

nyanko33
質問者

お礼

ありがとうございます。なるほど。他にも沢山みつけてみます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。(3)は間違い文ですか?  あまり聞いたことはありません。 2。n case (that)の後にくる文はいつもshould(万が一)を入れなくてもいいのですか?  はい。 3。またshouldのないin caseの文(2)と(1)を比べて何がちがうのでしょうか?  (1)が普通です。 4。万が一の度合い???  そのくらいですね、10000対1。 5。本にあった 解説のin case ~(should)の (should)の意味は(2)のような文にして、後の文にshouldを入れてもいいよという意味なのでしょうか?  そうなのでしょう。あり得ないことを強調したい場合かもしれません。

nyanko33
質問者

お礼

ありがとうございました。(3)については たぶん間違っているんだろうな~と思いつつ、何がどう違うのかがさっぱり見当がつかなかったので、聞きたかったのです。 参考書の記載の意味も少し見えてきた気がしました。

nyanko33
質問者

補足

In case (that) 主語 should 動詞原形~, で作るのが一般的なのですね。