- ベストアンサー
一部分がわかりません
下記の文章の一部分がわかりません。 どう解釈すれば良いでしょうか。 A company shall in addition to 3 above provide an annual purchase forecast by product from the first months of every year of this agreement and shall confirm orders as a minimum of two months prior to shipment date. A社は上記の3つの条項に加えて、本契約書の毎年一月に年に一度の副製品の購入計画書を提出し、船積日よりも最低2ヶ月前に注文の確認をすることとする? 特にannual purchase forcast by productの部分がわかりません。 専門書もみてみましたが適訳が不明です。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
annual purchase forcast by product 製品別年次購入予定 by-product(副製品)ではなく、by product(製品ごとに、製品別に)だと思います。 この場合のbyは、下のURLの11番目に載っている意味です。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=by&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=01056800 製品の生産・出荷の予定が立てられるように、年間の予定を提出し、さらに船積み2ヶ月前までに注文の確認する(注文を確定させる)ということでしょう。