- ベストアンサー
I was only guy left in the world........
NHKラジオ英会話講座より I thought I was the only guy left in the world who thought that. そう考えるのは世界で僕がたった一人の男だと思ってた。 (質問)[left]の使い方が解りません。どういう意味でしょうか?名詞?形容詞?動詞?・・・、また[left]の同様の使い方の事例があれば教えていただけませんか? よろしくお願いいたします。 以上
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 ご質問: <[left]の使い方が解りません。どういう意味でしょうか?名詞?形容詞?動詞?・・・、また[left]の同様の使い方の事例があれば教えていただけませんか?> これは過去分詞の形容詞的用法です。形容詞の働きを持って、すぐ前のthe only guyを「世界に残っている唯一の男」と修飾しています。ここにbeing、または関係代名詞that isを補うとわかり易いでしょう。 例: ~I was the only guy (that is) left in the world who thought that. (直訳)「僕は、そう考えるところの、世界に残っているたった一人の男だ」 となり抄訳のようになります。 ご参考までに。
その他の回答 (2)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
No.2です。訂正です。 回答の挿入部分(that is)の時制は、時制の一致があるので(that was)と訂正して下さい。
お礼
有難うございました。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
「文法」判りませんので、例文を The red sweater was the last one left unsold in my boutique. その赤いセーターは私の店で売れずに残った最後の品物でした。 全文を書けば The red sweater was the last one /which was/ left unsold in my boutique. /which was/が省略されています。 貴例文では I thought I was the only guy left in the world who thought that. I tought I was the only buy /who was/ left in the world who thought that. /who was/が省略されています。
お礼
ご回答有難うございました。皆様のお陰で少しずつ理解が進んでいます。今回もよくわかりました。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。
お礼
いつもご回答有難うございます。[that was/being]を補うとよく理解できます。いつも判りやすく丁寧な回答いただけることに、心より感謝申し上げます。きっと生徒に人気の先生とご推察します。少しづつ学んで行きます。今後ともよろしくお願いいたします。お互い元気に夏を乗り切りましよう。まづは御礼まで。