- ベストアンサー
英訳お願いします
翼を広げる という言葉を英訳したいのですが、unfurls wingsで合ってるでしょうか?よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
to spread one's wings という言い方も一般的です。 (不定詞にしたのは、日本語が言い切りの形であったからです。)
その他の回答 (4)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.5
"The Way the Angel Spread Her Wings" という本もあるくらいです。 ふつーは、spread (one's) winds でしょ。
- kageta
- ベストアンサー率22% (24/106)
回答No.3
It unfurls one's wings.
- moonsideup
- ベストアンサー率39% (43/108)
回答No.2
えーと直訳すればそうかもしれませんが、どのような意味で英語にしたいのでしょうか? 例えば日本語で「羽をのばす」は慣用句としての訳なのか、本当にたたんでる羽を伸ばす意味なのか・・・など。 前後の文章があるとより的確な英訳ができるかもしれませんよ
- omom1978
- ベストアンサー率35% (6/17)
回答No.1
あってると思うよ~。 unfurl one's wings / expand one's wings
補足
ありがとうございます。たたんでる羽を広げる(伸ばす)という感じです。