• ベストアンサー

neitherの文例、使用法

中学3年生向けの英文法テキストで、英語を勉強中ですが、テキストの文例で?なものがありますので、教えていただけないでしょうか? 「彼は英語も話せないし、フランス語も話せません」の日本語訳が、 He neither speaks English nor French. だったのですが、私は、下記かな?と思うのですが、 He speaks neither English nor French. この2つの文例の差は、どのような変化なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 どちらの文もあっており、同じ意味になります。文法上の違いは以下の通りです。 1.He neither speaks English nor French.: (1)このneitherは副詞です。 (2)副詞としてspeaks English「英語を話す」という動詞句を、否定的に修飾しています。 (3)従って、norの後にもspeaksという動詞があるのですが、同じ語の反復を避け省略されているのです。ちなみに、nor=and not~eitherのことです。 例: He neither speaks English and not speak French either. →He neither speaks English nor speaks French. →He neither speaks English nor French.: (4)この文意を汲んだ直訳は 「彼は英語を話さないし、フランス語も話さない」 となり、抄訳のような日本語になるのです。 2.He speaks neither English nor French.: (1)このneitherは形容詞です。 (2)形容詞として名詞Englishを、否定的に修飾しています。 (3)従って、norもand not~eitherとして直接名詞Frenchを修飾しています。 例: He speaks neither English and not French either. →He speaks neither English nor French. (4)この文意を汲んだ直訳は 「彼は英語も、そしてフランス語も話さない」 となり、抄訳のような日本語と同じ意味になるのです。 以上ご参考までに。

martamax
質問者

お礼

大変詳しい回答ありがとうございます。 反復を避けるための省略など、隠れている語を見つける、元の原型では有るけれど、このように普段は省略する文章も多いですよね。 そのようなことが発見できなければ、考えても時間の無駄ですね。 本当に、ありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#64345
noname#64345
回答No.3

こんにちは~♪ Neither = Not either では~♪

martamax
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 He speaks not either English or French. だと正解なのでしょうね?

回答No.2

私もHe speaks neither English nor French.の方が正しいと思うのですが。 He neither speaks nor writes English.のような場合には動詞のすぐ前に来るでしょうが。 either A or B や neither A nor B ではAとBは同じ働きをする品詞、句、節をもってくるのが普通だと思います。

martamax
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 A、Bは同じ働きをするものを持ってくるのが基本なのですね。 参考文例は良く理解できます。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

ご指摘のとおり、 He neither speaks English nor French. はまちがいです。 >の2つの文例の差は、どのような変化なのでしょうか? 外国語学習者のありがちな誤った書き方です。

martamax
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 株式会社創育の”基礎からおさえる中学3年生のテキスト”ですが、テキストと言えども間違いが有ったりするのですね。 参考になりました。