- ベストアンサー
この文の中の with はどういう意味ですか?
The last bell system starts off with a half an hour silence. 最後のベル・システムが30分の沈黙をともなって動きだした(?) つまり30分後にと言う意味なんでしょうか? それとも別の意味があるんでしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
with の「同時」用法です。時間的同伴の意味で、「~と共に」と訳すことができます。 The leaves turned yellow with the coming of autumn. (木の葉は秋の訪れと共に、黄色に変わった。) *30分の沈黙と共に~/ですから、30分後と言う意味で合っています。
その他の回答 (2)
- ngyyss
- ベストアンサー率35% (76/213)
回答No.3
The last bell system starts off with a half an hour silence. 「随伴」の意味ですから、通常の「with」とあまり意味的には変わりません。 「30分の沈黙のあとで(沈黙を伴って)」 という意味です。 Do you have a cell phone with you? のwithも同様です。
質問者
お礼
ありがとうございました。やはり「あとで」で大丈夫だと分かり安心しました。御礼申し上げます。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1
「最後のベル・システムが30分の沈黙とともに動きだした。」 つまり、「動き出したけど、最初の30分間は沈黙していた」ということだと思います。
質問者
お礼
早々にご回答いただきましてありがとうございました。よくわかりました。御礼申し上げます。
お礼
ありがとうございました。例文も教えていただき感謝いたします。