- 締切済み
in an hour の意味
in an hour の意味 1時間後と1時間以内どちらの意味でしょうか? また in half an hour は1時間半でしょうか単に30分でしょうか? よろしくお願いします
- みんなの回答 (15)
- 専門家の回答
みんなの回答
こんばんは。 ●「経過(~の後に)」 ○「Call back in an hour.」……「1時間したら折り返し電話をください」……1時間後 ※引用:ロイヤル英文法、2009年、691~692項、旺文社 ○と、いうことで少なくとも1時間後という用法はあるのだと思います。 ○inをLDOCEで引いてみました。 ●「During a period of time」 ●「at the end of a period of time」 ※引用:ロングマン現代英英辞典、2008年、886項、桐原書店 ○他の方がどの様に解釈するかは分かりませんが……。少なくとも私には断定出来ません。参考までに。 ネットの情報より本の情報を重視する私は時代遅れな気がしますが……。この様な場合はどうなのでしょうか? 日本語で言う「てにをは」の判別のように感じました。難しいですね。ネイティブでも分からない気がします。後者は分かりません。すみません。この様なことで色々と議論がされるのはとても面白いと思います。さて、長々とお邪魔しました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
ネイティブにもう一人聞きました。 年齢16歳、アメリカ人です。I will be back in an hour と言ったらいつ帰って来る? ときいたら1時間しないうちに帰って来ると言いました。 これで仕事をさぼって魚釣りに行くときは I will be back in an hour で決まりです。両義性ってのは有り難いものですね。
SPS700様へ、 >アメリカではウェブスターなどにも in an hour の意味は明記してありません。 お使いの辞書が悪いのです、 macmillan dictionaryは、アメリカ英語、イギリス英語に特定できて語義検索ができます。 http://www.macmillandictionary.com/options.html アメリカ英語に特定して調べてみましたが、 4のbにしっかり、(未来)「~後」の意味が出てきました。 http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/in 無論、「~以内」の意味も4のcに出ています。 ネイテブも教養が無い方だと、、ご存じないのかも知れませんね、、
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#3です。 いまアメリ人のネイティブに聞きました。 in an hour 「1時間以内だよ」と言います、「1時間たってから」という辞書もあるよ、といったらじゃあ ambiguous 「意味が二つある」んだ、といいました。 そういえば「1時間たってから」というのはイギリスの辞書で、アメリカではウェブスターなどにも in an hour の意味は明記してありません。 一番面白いのは、アルクの辞書で下記のように in an hour は「1時間たって]とありますが、他の例は圧倒的に「1時間以内」の意味のものです。 http://eow.alc.co.jp/in+an+hour/UTF-8/ これで「1時間以後」(イギリス) > 「以後」と「以内」の両方 > 「以内」(アメリカ) という動きが分かります。
- xs200
- ベストアンサー率47% (559/1173)
回答がたくさんついていたんで見にきました。 それではBBCの答えを見ましょう。 http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv273.shtml If we are referring to a past time situation, in an hour means within the hour If we are referring to a future situation, in an hour normally means after an hour has passed 否定形では前置詞が変わるんですね the preposition changes when we use a negative construction
in an hourだけで、1時間後か1時間以内か判別できるのは質問者さんが見ている英文を透視できるような超能力者だけです。 辞書を引けば「以内」の意味も、「後」の意味もある事が明白です。 I finished my homework in an hour. 一時間以内に宿題を終わらせた。(過去形) I will call you back in an hour. 一時間後に電話します。(未来時制) 、、、、、、。 様々な事態を想定して書くとキリがありませんよね、、、、、。 普通は、未来の話なら「一時間後」、過去の話なら「一時間以内」。 Rome wasn't built in a day. ローマは一日にして成らず。 勉強がんばってください!^^
- yumetanosi
- ベストアンサー率45% (198/433)
日本語の「~後」というとき 未来は in 過去のことは after, later を使います。 I'm leaving for Italy in three weeks. 三週間後にイタリアに立ちます また I'm leaving in three weeks' time. とも言います 過去は after と later は語順が違いますので注意が必要です After three days, he left for Italy.三日後に彼はイタリアに立った Three days later, he left for Italy. 尚、See you later.は慣用的例外で未来を指しています。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。ロングマンには次のように定義してありますので、この辞書(アルクも)では僕の間違いですが。続けてこの意味で使います。間違いも又楽し。 in an hour/in an hour's time (=when an hour has passed)
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
in ~ なので、どうしても「以内に」と考えがちなのですが I'll call back in an hour. の意味は「私は、1時間たったらかけ直します」 つまり「1時間後に」という意味なんですね。 「以内に」と言いたい時は within an hour と言います。 けっこう間違いやすいので、受験生は要注意です。(^^)
- nekomac
- ベストアンサー率43% (162/371)
キチンと納得出来るように、辞書からの例文をご紹介しますね。 in a second すぐに finish the work in an hour 一時間後には仕事を済ませる The bus leaves in five minutes. バスはあと五分で出発する。 ※ after five minutes となりますと、五分経過した後、という意味になります。 それと、前の訂正文の最後のan は不要です、、、何回も訂正でご質問者を煩わせてしまいましたが、間違ったままにしておくのはイヤなので再回答しました。ゴメンなさい。
- 1
- 2