• ベストアンサー

英語にしてください!

下の文章を、英語にしてください! 何日も迷ったけれど、結局こういう答えがでました。 「後悔はしていません」と言えばうそになるけれど、間違った答えではないと思います。 お願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Forum8
  • ベストアンサー率29% (27/92)
回答No.4

Piscatorさんが言われるように、このような表現はネイティブには理解できないと思いますが、「そうとも言えるし、そうとも言えない」という表現はあります。こうゆうのはどうでしょうか I had been irresolute for many days before I reached following solution. I do not repent of my acts. But it is partly yes, partly no. (But, it is the gray solution in between.) しかしここで終わると必ず質問されます。 How come? または Why? ですから、これに対する答えも用意されたほうが良いと思います。

その他の回答 (3)

  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.3

I had been spend many days to decide my conclusion: I do not regret. It might be a lie but this is not a wrong answer for it.

  • Piscator
  • ベストアンサー率20% (40/191)
回答No.2

質問者への返答ではありません。 こういう表現ってとても日本人的ですので、誤解生むのではないでしょうか? 英語圏の方には、訳されても理解に苦しむような気がしますが、いかが?

  • Mell-Lily
  • ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.1

although I've been at a loss for many days, at last I have come to that conclusion. It's not the truth that I don't feel regretful at all, but I don't believe that I'm wrong.