- 締切済み
英語で書くと・・・
やらなければ良かったという後悔より、やっておけばよかったという後悔の方が大きい って、英語で書くとどうなりますか?英語得意な方教えてください。よろしくお願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3
“I Should have done that”is much better regret than that of “I should not have done that” ものすごい直訳!、でもピッピンと来る!、無責任解答の模範例です(爆)。無視して下さい、、、、、。
noname#64345
回答No.2
Regrets for what you should have done are always bigger than those for what you shouldn't have done. あまり自信ありませんがどうでしょうか。 では~♪
- Rin-z
- ベストアンサー率32% (41/126)
回答No.1
The regret that you should do than the regret that you should not have done is bigger で良いと思いますが。。。 間違ってたらごめんなさい
お礼
本当にありがとうございます! 宿題の論文明日までなので、すごい助かりました!! 本当に本当にありがとうございます!!!