• 締切済み

英語で書くと・・・

やらなければ良かったという後悔より、やっておけばよかったという後悔の方が大きい って、英語で書くとどうなりますか?英語得意な方教えてください。よろしくお願いします!

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

“I Should have done that”is much better regret than that of “I should not have done that” ものすごい直訳!、でもピッピンと来る!、無責任解答の模範例です(爆)。無視して下さい、、、、、。

noname#64345
noname#64345
回答No.2

Regrets for what you should have done are always bigger than those for what you shouldn't have done. あまり自信ありませんがどうでしょうか。 では~♪

  • Rin-z
  • ベストアンサー率32% (41/126)
回答No.1

The regret that you should do than the regret that you should not have done is bigger で良いと思いますが。。。 間違ってたらごめんなさい

mickeymice
質問者

お礼

本当にありがとうございます! 宿題の論文明日までなので、すごい助かりました!! 本当に本当にありがとうございます!!!

関連するQ&A