• ベストアンサー

数字の大小を表す表現(英作文の質問)

以下の英作文について質問させてください。頻繁に使いたい表現なのですが、いつもどう書けばよいのか迷ってしまいます。 (1)日本に住んでいる人はアメリカに住んでいる人よりも3倍風邪をひきやすい。 (2)日本に住んでいる人が風邪をひく確率はアメリカに住んでいる人に比べて30%高い。 (3)その特別なプログラムを受ければ、(受けなかった場合よりも)就職できる可能性が増す。 以下の英作文について質問させてください。頻繁に使いたい表現なのですが、いつもどう書けばよいのか迷ってしまいます。 (1)については、People in Japan are three times more likely to catch a cold than those who live in America. というのを自分で考えてみました。もっと優れた書き方があれば教えてください。 (2)(3)については適切な書き方が思いつきません。(2)については「30%の差の表現」、(3)については「比較級と仮定法を組み合わせた表現」が特に分かりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

(1)日本に住んでいる人はアメリカに住んでいる人よりも3倍風邪をひきやすい。 (2)日本に住んでいる人が風邪をひく確率はアメリカに住んでいる人に比べて30%高い。 (3)その特別なプログラムを受ければ、(受けなかった場合よりも)就職できる可能性が増す。 以下の英作文について質問させてください。頻繁に使いたい表現なのですが、いつもどう書けばよいのか迷ってしまいます。 質問者の方のPeople in Japan are three times more likely to catch a cold than those who live in America. の構文は、(2)の確率に関する英文です。 (a) ただし、この場合は不特定の複数の風邪ですので、coldsになります。 (b) those who live in Americaは、People in Japanとの対比で、those in Americaだけでokです。「日本に住んでいる人」は、日本にliveしている人と一時的にlivingしている人がいますのでPeople in Japanにしました。 (c) 30%は30 percent more likelyになります。 参考訳 People in Japan are 30 percent more likely to catch colds than those in America.  (1)について、 「風邪をひきやすい」はbe susceptible to colds~という表現を使います。 参考訳 People in Japan are three times more susceptible to colds than those in America.  (3) その特別なプログラムを受ければ、(受けなかった場合よりも)就職できる可能性が増す。 (a) この場合は、「その特別なプログラムを受けることが(受けなかった場合よりも)雇用される可能性を高くする」と解釈します。 (b) 「受けなかった場合よりも」は、than otherwiseという表現を使います。 参考訳 Taking that special program will make the possibility of being employed higher than otherwise. P.S. 「受けなかった場合よりも」を入れる必要がない場合は以下のようになります。 Taking that special program will increase the possibility of being employed.

Wikky
質問者

お礼

素早いありがとうございました!申し訳ないのですが、お礼は文の量によって単純に決めさせていただきました。

その他の回答 (2)

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.3

こんにちは! (1)日本に住んでいる人はアメリカに住んでいる人よりも3倍風邪をひきやすい。 「日本に住んでいる人」は、Those living in Japan が一番簡潔な言い方でしょうか。「ひきやすい」は何も catch cold にこだわらなくても、be susceptible to という言い方もいいものです。「アメリカ」は、Americaとすると、アメリカ大陸の意味にもなりますので、国名がいいでしょう。 (a) Those living in Japan are three times more likely to catch cold than those living in the United States. (b) Those living in Japan are three times more susceptible to colds than those living in the United States. (2)日本に住んでいる人が風邪をひく確率はアメリカに住んでいる人に比べて30%高い。 これは(1)のthree times を30% に変えるだけです。 (a) Those living in Japan are 30% more likely to catch cold than those living in the United States. (b) Those living in Japan are 30% more susceptible to colds than those living in the United States. (3)その特別なプログラムを受ければ、(受けなかった場合よりも)就職できる可能性が増す。 (受けなかった場合よりも)は自明ですので、言わなくてもいいでしょう。「増す」はいろいろあるでしょうが、more likely は十分使えます。 (a) The special program will make you more likely to get employed. (b) The special program will make you more likely to get a job.

Wikky
質問者

お礼

素早いありがとうございました!申し訳ないのですが、お礼は文の量によって単純に決めさせていただきました。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

(3) って, 仮定法とか比較級を使う必要あるかなぁ? 少なくとも, 仮定法はなんか変な気がします. 仮定法で書くと, 「受けないと思うけど」みたいなニュアンスが付きそう. で, 素直 (?) に program を主語にして The special program may increase the possibility of getting a job. なんて考えたけど.... 意味が通じるかどうかは不明.

Wikky
質問者

お礼

素早いありがとうございました!申し訳ないのですが、お礼は文の量によって単純に決めさせていただきました。

関連するQ&A