• 締切済み

「今度こっちに来るときは知らせてね」

You must let me know when you come here next time. You must let me know, next time you come here . どちらで書いても正解ですか? そうでない場合は理由も教えてください。 よろし くお願いします。

みんなの回答

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.2

You must let me know when you come here next time. はそのままでOK。 次の文はコンマを抜いて、 You must let me know next time you come here. とすればOK。next time... の副詞節はコンマで区切る必要なし。

joy1995
質問者

お礼

コンマは、不必要なのですね。ありがとうございました。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

You mustよりもPlease let me knowのほうがいいかなとおもうのと、あと欧米人がよくつかういいかただと、連絡くれは、contactをつかいます。 Please contact me when you drop in my contry/city/area・・・ とか Never forget to contact me when you ・・・ とか。後者だと、絶対連絡してね。とか、必ず連絡してね。という意味になり、社交辞令でない雰囲気がつたわります。 You never forget to contact me・・・のようにしても可。

関連するQ&A