- 締切済み
英語でどう表現したらいいのでしょうか?
ネットショッピングで海外の方と取引をしたのですが、商品が届かなく催促のメールを送りたいのですが、下記の内容を英訳すると、どうなるのでしょうか? 「私が送った為替は届きましたか?もし、届いているならば、すみやかに商品を送ってください。」 といった内容です。 どうかお分かりになる方がいらっしゃいましたら、どうかお教え願いたいのですが...。 よろしくお願いいたします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ToshiJP
- ベストアンサー率38% (482/1255)
回答No.2
To XXXXX (相手の名前) Hello. Have you received my money order yet? If you have already received it, please send me the stuff as soon as you can. Thank you. こんな文章でいいと思います。
- kyu_pi
- ベストアンサー率42% (64/151)
回答No.1
Did the money order which I sent arrive? If it has arrived, please send goods promptly. こんな感じで良いでしょうか?
質問者
お礼
早速のご回答大変感謝いたします! 本当にどうもありがとうございます。 助かりました!
お礼
早速のご回答大変感謝いたします! 本当にどうもありがとうございます。 助かりました!