• ベストアンサー

Would と Can の違い。

こんばんわ。 『would you ~』には『~してもらえませんか?』という 意味があると思うのですが 『Can you speak a little slower?』は もう少しゆっくり話してください、と訳すと聞きました。 これは、『Would you speak a little slower?』では 使えないのでしょうか? この二つの、単語の違いが良く解りません・・。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

こにちは。 Can you speak a little slower? もうすこうしゆつくりにはなせますか? とゆいみです。はなすことがゆっくりにできますか なので、親切です。 こっちは、 Would you speak a little slower? もうすこうしゆつくりにはなすのをお願いします のいみになっとります。はじめての他人きもちです。 わかりますか? HTH

smile1231
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど~分かり易いです。 出来ますか?と、お願いします。 の違いですね。

その他の回答 (4)

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.5

こんにちは! 僕の見た映画で忘れられない1シーンでしたが、1人の生徒が 先生に、Can I go to the bathroom? (トイレに行っていいですか?)と 聞いたら、先生が答えたのは、Yes, you can, but you may not. でした。 先生は、生徒が、本来なら、May I~?と聞くべきなのに、Can I~?と言ったことをなじっているわけです。「あなたはトイレに行く能力はお持ちですよ。ですが、いくことは許可しません。」ということで、聞くなら May I~?と聞きなさいということです。 現実に、Can I~?は、May I~?と同じように、相手の許可を求める 表現として広く使われていますが、本来は、子供っぽい言い方とされて 来たものです。 同じように、Can you speak a little slower? も、よく考えてみると ゆっくり話す能力があるかということですから、Yes, I can, but I won't.と皮肉で返されそうな依頼文になっているわけです。 willには相手の好意を意味する用法があります。Would you~?は、~するという好意をお持ち下さいますか?ということですので、依頼の本筋に 属する構文です。Can you~?は、亜流です。 現実には、どちらも同じような意味として使われていますが、今でも、 May I~?やWould you~?には、どことなく筋目正しい感じが漂います。 日本人は、英語世界では「ガイジン」ですので、なるべく、崩さない形の英語に徹したほうが、よほど英語圏世界に入り込んでいる人は例外ですが、無難という感じを抱いています。

smile1231
質問者

お礼

ありあとうございます。 なるほど、『~する能力がありますか?』は、 確かに、皮肉っぽいですね(笑) 勉強になりました。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 人に依頼する表現はいろいろありますが、ここでは主語がyouの用法が問題になっていますので、主語が2人称youのケースとしてご説明します。 まず2つの助動詞のもともとの意味を考えれば違いがわかります。 Can you~:canには「できる」という可能の用法がありますから「~できる?」→「~してくれる?」と転用したものです。 Will you:willには「するつもり」という意志の用法がありますから「~する意志はある?」→「~してもらえる?」と転用したものです。 could、wouldはそれぞれcan、willの婉曲用法で、言外に条件節の内容を含んだ場合の丁寧な用法として使われます。 Could you~「(もしできましたら)~していただくことは可能でしょうか」 Would you~「(もしその意志がございましたら)~していただけるでしょうか」 となります。 つまり、canとwillを使った用法は両方の丁寧さは同じで、この2つをより丁寧に表現するなら、couldとwouldを使えば等しく礼儀正しい文になります。 ちなみに、より礼儀を強調したいならpleaseを加えて、 Could you please~「どうか~していただけませんでしょうか」 Would you please~ という用法もあります。 ちなみに、主語が一人称のIを使った表現、Can I~「私が~してもいいですか?」もCould I~になるとさらに丁寧な表現になります。 以上ご参考までに。

smile1231
質問者

お礼

ありがとうございます。 canとcouldは、何で同じ意味になるんだろう? と不思議に思っていたところです。 条件節について、勉強してみようと思います。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

Would you でも大丈夫です、というか、Can you に比べて明らかに丁寧です。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=would+you+speak&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=can+you+speak&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je Can you よりも丁寧な言い方は、Would you のほかに、 ・Could you ~ ・Will you ~  (Will you please ~ だと、もっと丁寧) があります。

smile1231
質問者

お礼

ありがとうございます。 couldは、canの過去形ですよね? なのに、同じ意味になるんですね。 不思議です。

  • uskt
  • ベストアンサー率49% (361/733)
回答No.1

あくまで感覚なのですが、この場合「Would」のほうが丁寧な感じなのですよ。「Can」では、ちょっと押し付けがましい感じがします。 自分が何かしてもいいかどうか聞くとき(実質的には「こうさせてください」と言うときですが)には、「Can I~」とか使いますが、これも少し親しげな感じがしますね。 感覚的な問題なので、文法的には問題ないと思いますよ。

smile1231
質問者

お礼

ありがとうございます。 感覚的な物ということで 日本語でいうと 丁寧語と、普段友人と話しているときの 差ぐらいなものでしょうか・・。

関連するQ&A