• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:イタリア語でのレストランへの予約メール)

イタリア語でのレストラン予約メール

このQ&Aのポイント
  • 日本からイタリアのレストランへの予約メールを送りたいと思っています。
  • 返事の文面から予約が確定したのかどうか分かりません。
  • また、返事の文章を「お返事ありがとうございました。当日楽しみにしています。」としたいのですが、適切でしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.2

1.大丈夫だと思いますが、… 1-1. ----------------------------------------------- Confermato Il giorno 22/lug/2013 12:41, ha scritto: Caro RISTORANTE DA PANCRAZIO………………- ……………………… <訳> 確認しました Il giorno 22/lug/2013 12:41, あなたが書いた: Caro RISTORANTE DA PANCRAZIO………………- ……………………… ---------------------------------------------- 1-2. 不安なら お礼の返事の後に Posso verificare la mia prenotazione un'altra volta? Tutto a posto? もう一度わたしの予約を確認できますか? すべてOKですか? その後、先方から返事が来ると思います。 Buon appetito! 2. --------------------------------------- Grazie per la Sua replica. Io sto guardando in avanti a lui nel giorno. ---上の文章でも通じるような感じもしますが 書き直してみましたよかったらどうぞ。 Grazie per la vostra risposta. sono molto felice di aspettare il giorno quando mangiamo nel vostro ristorante. Buon viaggio!

krumlov
質問者

お礼

ご丁寧にご回答ありがとうございました!  より自然な文章に書きなおして頂き非常に助かりました。 レストランからも、OKの返答が改めて来ました。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • lego100
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1

こんにちわ イタリア長期在住の者です。 レストランの人が返事として書いたのなら Confermato はこの場合「ご予約承りました」と言うことです。ご安心下さい。メイルを読んだだけなら、 Confermato la lettura となります。 返事は replica よりも risposta の方が自然です。 「当日楽しみにしています」は、Non vedo l'ora di venire da voi. でどうでしょう。 Io sto guardando in avanti.....はイタリア語としては不自然です。 お力になれたら幸いです。

krumlov
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました! ご予約承りました、という意味だったんですね。それなら安心しました。 念のため確認のメールを送ったところokの返事がきましたのでこれで安心です。 ご丁寧に有難うございました。