- ベストアンサー
イタリア語の訳をお願いします。
イタリアでクノールのリゾットを購入しました。 何となく意味は分かるのですが、はっきり知りたいのでお願いしたいのですが・・・。 1.Versate il dontenuto della busta in mezzo litro di acqua fredda (950 ml se preparate 2 buste). Mescolate e portate a bollore. 2.Fate cuocere a fuoco medio,senza coper- chio,finche tutta l'ac- qua non sia stata as- sorbita.Mescolate di tanto in tanto,soprat- tutto a fine cottura. 3.Qualche istante prima del termine della cot- tura aggiungete un cucchiaio di olio di oliva,mescolate bene e servite. それと、これはやはりイタリアじゃないと購入できないのでしょうか。 残りあと2袋しかないので・・・。もっと食べたい~♪
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
スペルミスが二三あります。全角(1.)は、全て半角にする。 altavista は、(比較すると)伊→英の品質が良くないので、 以下を参考にしました。 Enterprise Translation Server http://www.freetranslation.com/ 伊和に堪能な方が現れるまでのツナギとして... (意訳) 袋の中味を、0.5 リットル(2 袋では 950 ml)の冷水に入れて、 かき回しながら加熱し沸騰させる。蓋をしないで、水が無くな る直前まで、中火で加熱を続ける。常に良くかき混ぜるが、最 後になるほど良くかき混ぜる。終了間際に、スプーン1杯のオ リーブオイルを加え、良く混ぜてから供する。 (参考) http://www2s.biglobe.ne.jp/~circus/italia/jyunbi/nani/nani-buy.html インスタントリゾット イタリアでしか見たことのない クノールのリゾット。スーパーや大きめの食料品店にあ ります。 http://www1.odn.ne.jp/tomo-gon/perugia.html クノールのリゾットの素。鍋に水とリゾットの素を入れ、 焦げ付かないようにかき混ぜながら煮るだけ。手軽に本 格リゾットが味わえる。 http://www.galstown.ne.jp/aboutme/wru/miyage.htm#pepe クノールのリゾット(ポルチーニ味) (画像あり) http://www.knorr.it/mondosapori/risotti/risotteria.htm (伊語) 有りそうで無い?無さそうで有る? 正式な商品名は?
その他の回答 (1)
ダイレクトな回答ではありませんが、以下の参考URLが参考になりますでしょうか? 「AltaVista」 ここで「Italian to English」で翻訳されては如何でしょうか? なおさらに「English to Japnese」も可能ですが、相当おかしな文章になります。 ご参考まで。
お礼
ありがとうございます。 今回のイタリア語⇒英語⇒日本語はちょっと大変でしたが、 このサイトは非常に役に立ちました。
お礼
アドバイスありがとうございます。 今まで一袋で950mlもの水を入れてしまってました。。 どうりで出来が遅いはず。。。