- ベストアンサー
gaugeの意味を教えてください。
下記の文、特にgaugeの意味がわからずに困っています。 辞書で調べても、ピンとくる意味が見つかりません。 「文字」のような意味でしょうか、、、? ちなみに、コンピューターのモニターに関する文です。 excellent readability with gauges that are clear and well lit 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
PCモニターに複数のゲージ(計測器)はピンときませんね。 gaugeは織物製品の「目の細かさ」について使います。 PCのモニターでいうと解像度ということばが当てはまるでしょう か(テクニカルタームは知りません)。 したがって、意味としては 「クリアで十分に明るく照らされた解像度のあるすぐれた可読性」 という意味になるのかもしれません。
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、この文章と「モニター」と言う事でははっきりした意味合いは分かりません。 readabilityとは?と言う事になってしまい、文字だけを見るのではないモニターの精度に関してexcellent readabilityと言う表現に違和感を感じるわけです。 しかし、モニター調整に関することで、はっきり見やすく明るいゲージがあるために(調整に関して)読みやすくなっている、と言う意味合いでなら分かります。 意味が通るかどうかでこの文章を判断するのではなく、全体的に見る必要があると言う事なのです。 意味さえ通ればどの「訳」を使ってもいいとするととんでもない誤解の元になってしまいます。 この文章に前後する文章も書いてみてください。 タイミングさえよければ多くの人がそれに基づいて書いてくれると思います。 この文章だけで意味合いを決めるのは無理だと私は感じます。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- ma_san
- ベストアンサー率33% (19/56)
「コンピューターのモニターに関する」ということを考えなかったら、そう難しい文じゃなくて、 くっきりとしてて、いい具合に光らせてあるゲージ類(飛行機の計器パネルの1個1個の表示みたいなものでは?)が備わっていて非常に読みやすい(あるいは計りやすい) のような意味と思います。実際、excellent readability gaugesでググったら似たような宣伝文句がズラッと。 でも、コンピューターのモニターについてとなると・・・?今ひとつ?
- Boulder
- ベストアンサー率14% (1/7)
「ゲージ」ですね。日本語でもそう言います。私はアメリカで自動車関連メーカーに勤めているので、この言葉は毎日のように使っています。辞書には「計器」とありますが、測定値を表示してくれる装置のことです。お尋ねの英文は、「明瞭かつ明かりのついたゲージがついていて、読みやすさに優れていること」といった感じの意味です。ゲージは gage とも書かれます。こちらのほうが「ゲイジ」と読みやすいので、アメリカ人は好んで使っています。
- birdflew
- ベストアンサー率10% (10/92)
普通は何かを図るメーター表示器の意味です。 たとえば、車のスピードメーターとか。 でもモニターになると想像できないですね。 あ、でも、ひょっとしたら、調整用の表示(輝度とかコントラスト)の数値が表示される機能のことを言っているかも知れませんね。読みやすくて明るくて見易くて。
お礼
なるほど、これで意味がつかめました。 ありがとうございました。