- ベストアンサー
修辞疑問--What would I not do
●What would I not do to help you both out of the trouble? (お2人をお助けするためならどんなことでもします) What would I not do to-不定詞 → 「~するためには私は何をしないだろうか→~するためには私は何でもする」 ところで、なぜこの文は What wouldn't I do to ~ と言わないのですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
What wouldn't I do to ~ だと 「私がしないことは何だろうか?」 となって、「あなた方を困難から救い出すために、私は何をしないでいればいいんだろうか?」 という疑問文になるように思えます。つまり、素直な疑問文になってしまいます。 対して、What would I not do to ... というふうに わざとらしい文 にすると、反語的な (国語の古文で習った記憶ですが 「・・・しないことがあろうか、いやするだろう」 という表現方法があったと思います) 文になって、「何をしないだろうか、いや、するだろう」 という意味合いになることが推測できます。 つまり、What wouldn't I do to ~ だと、文字通りに素直に解釈されてしまうから、というのが理由ではないでしょうか。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
単に短縮形になっていないだけです。 疑問文というのは、be や助動詞、あるいは do などと主語を入れ替えます。 肯定否定文で短縮形になっていたら、自動的に、 否定疑問文は短縮否定が前に出ます。 wouldn't I do です。 一方、肯定否定文で短縮形でない would not do なら、 その否定疑問文は would I not do です。 not の位置をどうこういう人もいます。 まあ、そういう部分がゼロとはいいませんが、 not は短縮形となって、助動詞などと結びつくのです。 I don't think ~「~ではないと思う」のように、 英語では自然に not が前に出ることがあります。 今回、短縮形でないことにより、not が強く残る部分はあります。 でも短縮形でないにすぎません。 wouldn't にしても意味としてそれほど変わるものでもありません。
お礼
回答ありがとうございました。こちらの解説にも納得しました。
お礼
回答ありがとうございました。なるほど、言われてみてなんか納得しました。