• ベストアンサー

"in the loom"の意味は(織機以外で)

外国から来たメールの中に in the loom from the rear side of the analyzer と書いてありました。内容は分析機内のケーブルや プリント基板の状態についての文章です。 2度出てきてますので打ち間違いとも 考えにくいです。 英英辞典でも名詞は織機しか出ていません。 in the loomにはどういう意味があるのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

まったく自信なしの回答ですが、loom には「ぼんやりと現れること」という意味がありまして、英語ですと"a looming appearance, as of something seen indistinctly at a distance or through a fog" という説明があります。 Googleで"in the loom from" で検索しますと、ワイヤーがたくさんある機械などの作業で、陰の方にある部分とか線でゴチャゴチャで見えづらそうな場面にこの言い方が使われているように思いました。 なんとなくloom の語の持つ雰囲気に似ているような気がするのですが、いかがでしょうか・・・ 今回の場合ですと「分析機の後ろの方の見えづらい部分に」というような意味かなと思ったわけですが、それで意味が合いますでしょうか?

umesuruga
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 お書きになっている状況と非常に似ている状況ですので そういう意味でぴったりと思います。 助かりました。

その他の回答 (2)

noname#86553
noname#86553
回答No.3

なにかを格納するスペースで、蓋か何かで外部、他の部位、あるいは他のものと直接接触しないようにされているもの、あるいは部位のような気がします(例えばケーブル等を包み込んだチューブ等 "cable loom"、 "wire loom"でweb検索すると写真がでてきます。太さ、長さは色々あるようです)

umesuruga
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 私がもらったメールの内容にとても近いものと 思いました。 ありがとうございます。

  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.2

確かに、「織機」とか「オールの水かきと取っての間の部分」とかいう意味は見つかっても、ここではどうもしっくりきません。分析器関連ではないので、ぴったりかどうかは分かりませんが、自動車関連でloomという単語が「ハーネス・カバー」という意味で使われるようです。 loom A harness covering. Older vehicles used woven-cloth loom; most modern vehicles use a corrugated-plastic loom or split loom Dictionary of Automotive Terms URL: http://tinyurl.com/2mrt6z

umesuruga
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 教えていただいたサイトも詳しくて とても良いですね。 ハーネス・カバーとして使われるというのに 驚きました。 ありがとうございます。

関連するQ&A