• ベストアンサー

文の構造がわかりません

あるアメリカの人に建物の装飾関係のサイトを紹介したところ、 次のメッセージをもらいました。 Web Design wise it could do with an upgrade and it has some mystery meat navigation. Content wise is nice. 文の構造がわからないので意味がよくわかりません。 教えていただけないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

この私も大好きな(爆)、-wiseを多用(愛用)(!!)した簡潔な文章ですね。 Web design-wise,,,,ウエブデザイン的には、もう少し改善すれば(upgrade) 何とかいけるんじゃないか mystery meat navigation なんだか訳の判らん食べ物みたいに一寸手を付けにくい(気持ち悪い) navigation(分岐したリンク)があって、立ち往生するという意味かな? Content-wise 内容的にはそこそこ行けるね

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。ああ、-wise だったんですね!他のアメリカの人に聞いたところ、理解するのに時間がかかっていました。 Don't copy his style. "Web design-wise, it can stand to be upgraded. Also, it has some mystery-meat navigation. Content-wise, it is nice."とのことで、別の人は「この人の話し方は好きじゃない」と言っていました。私は本人らしくて好きなのですが、意味がわからない事が沢山あるんです。

その他の回答 (1)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

-wise は#1さんがお書きの通りだと思います。 it could do with an upgrade の部分は「是非改善する必要がある」かと思います。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=could+do+with&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je mystery meat navigation はこちらに説明がありますが、ウェブページデザインにおける悪いナビゲーションデザインの典型例だそうです。 http://www.bit-care.com/wp/2000/10/30/

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。mystery meat navigation について、こんな意味があるとは知りませんでした!他のアメリカの人がこの部分の説明をしなかったので、きっとアメリカでは誰でも知っている言い回しなのだと思いました。

関連するQ&A