• ベストアンサー

中国語での「少し、少し」は「たっぷり」の意味?

 記憶違いかも知れませんが、中国人の床屋へ行った人が、「少しだけ、少しだけ切ってね。」と念を押したら、たっぷりと切られたとか。そう言うときは、1回だけ「少しだけ」というべきでしたか? そもそも、中国語の文法では、「同じ語を重ねることで、英語の-mostに似た表現を示す」ような決まりがあるのでしょうか? その辺を中国語に詳しい人にお尋ねするゆえんです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

中国語の場合、形容詞では、重ねることで意味を強くします。 大(ダー):大きい 大大:とっても大きい 一方、動詞の場合は重ねることで、意味を軽くします。 看看:ちょっと見る、見てみる 試(一)試:ちょっと試してみる ですので、少し、少しと重ねたら、「ほんの少し」というように意味は強まりますので、「たっぷり切られた」こととは無関係でしょう。 おそらく「少し(だけ)切る」のと「少し(になるまで)切る」のを勘違いされたのではないでしょうか。 「少しにして欲しい」と言った場合、切る量を少しにするのか、切った結果、残りの長さが少しになるのでは、大違いですね。^^;)

06miyachan
質問者

お礼

うーむ、すると、どちらかの誤解に成り立った悲劇(?)ということですか? 自分としても、本当かな?と思っていましたが、なるほど、これで安心できた(?)事になります。1回だけ言わないといけないのか、と心配していましたから。有り難うございました。自分の知らない言語で、とんでもない事実があるかも知れないと思っていましたから。では、感謝のメールまでに。

その他の回答 (1)

  • nawata
  • ベストアンサー率10% (2/19)
回答No.1

中国語では日本語と逆で重ねるとちょっと、とかの緩和の意味になります。あるいは名前とかのようにかわいらしいニュアンスがでるはずです。

06miyachan
質問者

お礼

 早い回答を有り難うございました。私が聞きたかったことは、文法的な事実なので、ちょっと説明が足りないように感じられました。ともかく、感謝のメールまでに。

関連するQ&A