• ベストアンサー

並べ替え

[日本語は英語と同じように柔軟性がある]は The Japanese language(English/flexible/flexible/in/is/is/same/that/the/way) is flexible the same way flexible that is in English ではおかしいですか?flexibleとisが2つあるのは何か特別な構文でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.4

この問題は、 English is flexible.とThe Japanese language is flexible in the same way.の結合ですので、No.2 の方が挙げた文が正解だと思われます。 "in the same way that~"の構文は、googleでは約100万件検索可能です。 The Japanese language is flexible the same way that is flexible in English. が正しいとすると、that以下の文の主語はどれでしょうか。 the same wayが主語だとすると(私は副詞だと思うのですが)、元の形はthe same way is flexible in English.となって意味が通じません。

lasanepi
質問者

お礼

やはり構文だったのですね、副詞ですか!google検索は私のやり方が悪いらしく失敗してしまいました笑。どうもありがとうございます!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.3

こんにちは~~♪ The Japanese language is flexible the same way that is flexible in English. でいいと思いま~す。 ではー♪

lasanepi
質問者

お礼

ありがとうございます!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

括弧内をすべて使って並べ替えるのでしたら The Japanese language is flexible in the same way that English is flexible. となると思います。

lasanepi
質問者

お礼

(   )内を全て使ってと書くのを忘れてしまいました、すみません。ありがとうございます!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

The Japanese language is flexible the same way that is flexible in English.  では?

lasanepi
質問者

お礼

ありがとうございます!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A