- 締切済み
Bounce with me!の意味
これ、日本語に訳すとどんな感じですか? 英会話では自然に使う言葉なんでしょうか? また、どんな状況で使うのが適していますか? あと、昔の歌で「シーサイド・バウンド」って歌がありましたが、 これはどんな意味なんでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2
seaside-bound 海辺へ向かって、ではないでしょうか。southbound「南へ向かう」、bound for ~「~へ向かって」などがあります。
- PinkMoon
- ベストアンサー率49% (125/254)
回答No.1
歌詞全体の流れからの訳になりますが、「俺と一緒に(ベッドで朝まで)跳ねようぜ!!」 というような意味合いになります。 転じて、SEXを意味するということで使われているのだと思いますが、 普通の英会話では使いませんし、そういう意味もありません。 あれはあの歌だから通用する英語だと思って下さい。 (実際に使うと、目の前でピョンピョンと飛び跳ねられて終わります) シーサイド・バウンドは、直訳すると「海辺の結合」となりますが、 実際は海辺に(仲間と)集結して泳いで遊ぼう!!という意味の込められた ものだと思われます。