• ベストアンサー

富山旅行の添削をおねがいします

こうすれば、もっと良くなるよ~アドバイスもおねがいします。 We went to Toyama Spa. At the first,We went arund Hida Furukawa city. Warehouse of white wall seems to be Japan. I ate Zenzai at sweet shop. On second, We visited Gokayama that is World Heritage. I guess there was a little snow there this year but it was a lot of snow every year . We went to Kanazawa,too. We walked Nagamati where were Bukeyasiki. I looked into Nomuyake. I recomened you go there New year's season. I bought candies of Tawaraya for the souvenir. 私たちは富山温泉に行って来ました。 まず、飛騨古川の街並みを散策しまいた。 白壁の土蔵が日本らしさを感じました。 甘味処でぜんざいを食べました。 そういえば、昨年来た時も、同じお店で食べたような~ 次に世界遺産にもなっている五箇山に行きました。 ここは雪が多い地域なのですが、今年は思ったより雪が少なかったです。 金沢周りで帰って来ました。 長町の武家屋敷跡をぶらぶら~ 野村家を見学しました。お正月に行くにはぴったりの街ですね(*^ ^*) お土産には俵屋のあめを買いました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは☆表現の仕方は人それぞれですが、私ならこう書くかな?というのを書いておきますね! We went to Toyama Spa.(温泉ならHot springの方がいいと思います。) At the first,(the は要らないかな・・・?) We went arund Hida Furukawa city.(walked aroundにすると、一行目のwentとかぶらないし、散歩した感じが出るかな?) Warehouse of white wall seems to be Japan. ここは難しいですね・・・;私なら I was impressed by the white walls of warehouses there.くらいですませるかもしれません。 「日本らしさ」って伝えるのも難しいし、何が「日本らしい」かってわからないですからね。 I ate Zenzai at sweet shop. sweet shopだとお菓子屋さんみたいなので、Japanese style cafeとかでいいと思いますよ。 On second, (私ならonは入れないと思います・・・nextとか、after thatとかでもいいかもです!) We visited Gokayama that is World Heritage.(that is をthat has been registered asなんかにすると もっと英語らしいかもしれないです。) I guess there was a little snow there this year but it was a lot of snow every year . there was とit wasと時制がかぶると読み手は解釈が難しいかもしれないですね・・・私なら Usually it snows a lot in this area, but there wasn't very much when I visited there.(いつもはたくさん雪が降るらしいけど、私が行った時はそうでもなかった) We went to Kanazawa,too. 帰りに、と言うニュアンスをつけるなら、I stopped by at Kanazawa on the way back.(on the way途中、back帰る。帰る途中に立ち寄った) We walked Nagamati where were Bukeyasiki.(英語には関係ないですが、nagamatiでなくnagamachiと書いた方が正しく発音してもらえます。 あと、bukeyashikiのあとに、「, which is...」とつけて、old samurai housesなど付け加えるとわかりやすいです。 I looked into Nomuyake.(見学は「tour」で訳されます。ガイドさんがついてくれていたりするもの。I had a tour in Nomura's house.) I recomened you go there New year's season.(ここは、この文のあとで、becauseと説明を加えるとわかりやすいです。 これまでの文章で、何故冬に訪ねるのがいいのかという理由が述べられていませんので。) I bought candies of Tawaraya for the souvenir. candies at Tawarayaの方が自然? どのような趣旨でこの文を書かれたかわかりませんが、英語で何かを伝えようとするということは、 相手は日本人でない可能性がありますよね?学校の宿題か何かなのかもしれませんが、 相手が日本人でないと言う設定で私は訳しました。

その他の回答 (3)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.4

こんにちは。 気づいたところを書かせて下さい。 まず、~に行ったと言う時は、visitを使うほうが感じが出る気がします。 We visited Toyama hot spring. (固有名詞ならこれでいいですが、もし富山の温泉郷ならhot springs in Toyamaとなります。) At the first,We went arund Hida Furukawa city. theはいりません。その後は「散策した」なのでwalk aroundとかで良いかと思います。 we walked around in/stopped at Hida furukawa city. 「日本らしさを感じた」ですが、ここは Warehouse of white wall was truly(really) Japanese! のような使い方はどうでしょうか? 「ほんとに日本って感じ!」のように言う時にこんな風に言う事があります。 I ate Zenzai at sweet shop. 食べたは確かにeatですが、こういう場合はhaveの方が聞きなれている気がします。 甘味どころはsweet shopではないですね(お菓子や的なニュアンスになるように思います)。 うーんあえていうとopen cafeになるのでしょうか? On secondもちょっと違和感です。 After that,とかで良いと思いますよ。 Gokayama that is World Heritage これも何か違和感があります。 Gokayama, one of the world heritage と、カンマで区切って名詞をつなげたらどうでしょう。 I guess there was a little snow there this year but it was a lot of snow every year . I guess をここにつけると、日本文の意味とちょっと違ってきてしまいます。 「思っていたより少なかった」ですので、 There was less snow there than I expected. I guess that there should be a lot of snow every year. とか? We went to Kanazawa,too. 「金沢周りで帰ってきた」ということなので、 We stopped by at Kanazawa on our way back. などと言った方が良いかと。 We walked Nagamati where were Bukeyasiki. where 以降の使い方が何か変です。 where we saw some Bukeyashiki. とかにするといいのかもしれません。 I recomened you go there New year's season. new yearのあとの('s)は必要ありません。 you should visit there in the New Year season. とかにしたらいいですよ。 とりあえず簡単ですが、ご参考まで^^*

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

We had tour to Toyama Spa [by car]. On our way we made first stop at Hida-Furukawa for short walkabout. The white walls of old warehouses reminded me of typical old Japanese atmosphere(culture). We enjoyed Zenzai sweets there. It seemed we had same sweets at the same shop. Then we visited Gokayama which is registered with World Heritage for its historical rural village. This year the snow seemed less than usual. On way back we visited Kanazawa city where we went to old samurai residential area, and toured Nomura house. I recommend you may visit Kanazawa in new year season anyway. We bought some candy at Tawaraya for suvenior. [by car] 有っても無くても [atomosphere] 単語が難しければ[culture]でも良いかと。 全体的には、大変良い出来かと存じますが、上記を参考にもう少し 英語らしい書き方を少しずつ勉強していけばいいかと、、、、、、、、、

  • Kules
  • ベストアンサー率47% (292/619)
回答No.1

一応バイトで高校生に英語を教えたりもしていますが何せ理系なんで理系英語になるかも…参考程度に。 ・3文目seem to be Japanだと白壁が「日本そのもの」のように見えるのか?と思ってしまいます。日本列島型の家??みたいな。 represent Japanese character.なんてどうでしょう? ・日本語5文目の英訳が見当たりません。 ・英語6文目と日本語訳が逆です。あと、時制的には「行く前」多いと思っていて、行ったら「少なかった」ということなので、大過去・過去時制を使うのがよいかと。ただ構文がややこしくなるので比較で言ったほうが早いです。 We had less snow there than usual. とか。「思っていたよりも」ということであれば ~than I had thought. でしょうか。 ・英語8文目 英語の時制の一致に従えば旅行に行った時にまだ武家屋敷が健在、ということになってしまいます。 We walked Nagamachi where had been Bukeyashiki. といったところでしょうか。 ざっと見て思ったことだけ書いておきます。

関連するQ&A