• 締切済み

highとtall

私の周りにいるネイティヴの人は山にたいしてもtallという単語を使います。しかし、参考書等ではhighしか使われていませんが、実際にはどうなのでしょうか?たとえば次の英文はどうでしょう? Mt.Fuji is the tallest in Japan. Mt. Evelest is the tallent in the world. また、次の英文は使えますか?文法的、意味的にどうでしょう? My hair is the longest in my family. My nose is the highest in my family.

みんなの回答

回答No.8

Mt.Fuji is the tallest in Japan. Mt. Evelest is the tallest in the world. tall は人・建物・木などの場合に使います。high は下から上までの距離が長い、というイメージで使うらしいです。山の場合は、high が普通です。でも、tall でも意味は通じますが、語法的に正しいかどうかは分かりません。 また、次の英文は使えますか?文法的、意味的にどうでしょう? My hair is the longest in my family. My nose is the highest in my family. 人間中心に考えるので、上の英文は不自然だと思います。 I have long hair. 私は髪の毛が長い I have a long nose. 私は鼻が高い I have the longest nose in my family. このような表現は日常会話ではあまり聞かれないと思います。(ものの考え方がちがうため)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.7

>この表現でも試験等で答えても正解になりますか。問題集はみんなhighを使っているので 問題集の回答や、試験問題では、出題者が意図した回答(もしくは彼らが許容うる範囲での回答)でなければ、不正解になるでしょうね。それが学校英語であり、試験英語です。 たしかに私も含めネイティブとの会話ではtallで表現することが多いですが、出題会計者が日本語の高い=highの概念から離れていないので、そういう問題ばかりなのでしょう。 しかし、もし試験が口頭というかスピーチテストだった場合、そしてネイティブが試験官だった場合は、富士山にtallで答えても不正解とされないでしょう。 そんな英語に学生さんたちは、向き合わないといけないのが、日本の現状です。個人的には、漢字も国がさだめた漢字と、学校漢字・教育漢字の範疇が違うように、英語と対比させて、学校英語・試験用英語とはっきり名前を変えてしまえば、定義や意味にこだわる日本人の性格から考えても、学生にとっても意識のスイッチができていいとおもうのですが。 でも、そんな命名されたら、教える側のプライドが許さないでしょうね。

  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.6

>私の周りにいるネイティヴの人は山にたいしてもtallという単語を使います。しかし、参考書等ではhighしか使われていませんが、実際にはどうなのでしょうか? 両方使われます。 ただ、意味が異なります。 (a)tallは、物についてその丈が高いという意味です。したがって、tallと言う場合には、その物の足元からてっぺんまでの姿全体を見てあるいは思い描いています。 (b)highは、点についてその高さが高いという意味です。したがって、highと言う場合には、その点のみを見てあるいは思い描いています。何かの物の足元からてっぺんまでの姿全体を見てあるいは思い描いてはいません。 例えば、次のようです。 (1)Mt. Fuji is high.(富士山は、その頂上が高い。) (2)Mt. Fuji is tall.(富士山は、その麓から頂上までの全体の姿を見ると丈が高い。) (3)Bob is high.( (例えば、男の子10人を並ばせて頭のてっぺんの高さだけを順に見て比べている場合に) ボブは、頭のてっぺんの高さが高い。) (4)Bob is tall.(ボブは背が高い。) >たとえば次の英文はどうでしょう? Mt. Fuji is the tallest in Japan. Mt. Evelest is the tallest in the world. 文法的には、いずれも正しい文です。Mt. Fuji 、Mt. Evelestの姿全体を見てあるいは思い浮かべて (かつ、おそらくは Mt. Fuji 、Mt. Evelest以外の山々の姿の全体をたくさん見てあるいは思い浮かべて、これらと比べながら) 「丈が高い」 という意味です。 しかし、 「その頂上の標高が高い」 という意味ではありません。このような意味を表す場合は、tallの代わりにhighを用います。 >また、次の英文は使えますか?文法的、意味的にどうでしょう? My hair is the longest in my family. My nose is the highest in my family. 通常は、次のように言います。 (5)I have the longest hair in my family. (6)I have the longest nose in my family.

noname#114795
noname#114795
回答No.5

No.3 です.補足です. high の反対語は low です.high は地面/地表や床面から上方向への高さを言います.eg) The building is five stories high. また,小学校で習う立体の長さ(Length)X幅(Width)X高さ(Hight) での高さもそうです. 人間に high を使うと,反対語は low となりますが,人間について low という形容詞は,「背が低い」ではなく,「低級な」,「育ちが悪い」といった意味合いになります. また,山については tall/high のいずれも使いますが, これは視野とどこから見るかによります.eg) The mountain is seven thousand feet high.

dekorincha
質問者

補足

わざわざありがとうございます。 一般的にいう場合でも Mt.Fuji is the tallest in Japan. Mt. Everest is the tallent in the world. と表現していいのでしょうか。問題集は皆highなのですが・・・ My hair is the longest in my family. も使えますか

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

highは「絶対値」的な感覚を内包しています。その数字は、まさにその高さですし、highといったら実質の高さです。 tallは「他と比較して高い」のニュアンスを内包しています。 This building is exactly 50m high. このビルはちょうど50mの高さです That building is the tallest. あのビルは一番高いね This building is tall. このビルは高い  鼻が高い低いは、long/flat(またはshort)を使ったと思います。 ただ文法的には最上級で書けるのかもしれませんが、あまり会話で「鼻が家族で最も高い」とはきかず、単に「私の鼻は高いよ」という意味で I have a long nose. でいいのではないでしょうか。

dekorincha
質問者

補足

ありがとうございます。 Mt.Fuji is the tallest in Japan. Mt. Everest is the tallent in the world. は事実的なことを言っていますが、この表現でも試験等で答えても正解になりますか。問題集はみんなhighを使っているので。My hair is longest in my family.も言えるでしょうか。

noname#114795
noname#114795
回答No.3

highとtall についてだけご回答します. 1) high : ある高度レベルからの垂直方向への高さを示します.例えば,ある土地の海抜とか,ビルの床の地面からの高さとか,どちらかと言えば広い水平な面の高さでしょうか. 2) tall : 水平な面に比べて,直立した形状のものの高さです.人間の身長,電柱,塔など. どうしても,これらの境目はあいまいになります.例えば,あるビルを外で見上げた場合は,tall building となり,その屋上や内部の床から外を見た場合は,high building となります.山も見上げた場合は tall ですが,登って周りを見ると high です. nose は high/low とは言いません.long/short です.日本の発想と違いますが,民族的な顔形が違う背景があるでしょう.

noname#47237
noname#47237
回答No.2

high と tall はどの単語に対して使うかが決まっているようです。 high・・・人、動物には使わない。建物、木、山にも使える。 tall・・・人や木、建物、柱、塔などに使う。 My hair is the longest in my family. → I have the longest hair in my family. の方が自然かと思います。 My nose is the highest in my family. とは言えません。 この場合longを使います。 なので I have the longest nose in my family. となりますね。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

山についてですが、こちらに参考になる話が出ていました。 http://ww5.tiki.ne.jp/~karz/difference/room1.htm My hair...の文はいいのではないでしょうか。「私の髪は家族で一番長い」 My nose...ですが、普通鼻が高いというのはhigh ではなくてlongを使うと思いますので、My nose is the longest...となるかと思います。 でもGoogle で"nose is the longest"で検索しても1つもヒットせず、"nose was the longest"でも1つしかヒットしませんので、この言い方はどこかおかしいのかもしれませんねえ。 中途半端な回答で申し訳ありません。

関連するQ&A