• ベストアンサー

over and over と again and again

over and over と again and again はどう違うか、 例文を出さずにネイティブスピーカーに聞いた事があります。 「同じなんじゃない?」と言われました。 以前、何かの話をしている時に、 「DVDを何回も見る」に over and over が使われ(アメリカ生活が長いバイリンガル)、 「同じ事を何回も聞く(頼む)」に again and again が使われていました(カナダの人)。 この2つに違いはあるでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです。 こんにちは!! 確かに細かいフィーリングの違いはありますが、実際に使われる時にほとんどの場合この違いを出す為に使い分けることは非常に少ないと思います。  ただ、このフィーリングの違いがある(と感じる人は多いと思います)からこそ片方を使えない、使いたくないと言うフィーリングは起こる可能性はあります。 つまり、overの持つ、一通り、はじめから終わりまで、と言うフィーリングがあるときに、againの再度と言うフィーリングを出したくない時などではover and overを使いたくなるわけです。 つまり、「幅のある」ものつまり今回のDVDとか訓練とか教科書とかカバーする必要がある物にはover and overの方に軍配が上がるわけです。 go overとgo againの違いかな。 同じ事を何回も聞く、と言うことにはこの「はじめから終わりまでおさらいする」と言うフィーリングがないですね。 一瞬ですね。 そうなるとagain and againという表現の方が自然に聞こえるわけです。 しかし冒頭にも書いたようにこの違いをはっきり感じない、感じさせる必要がないと感じることから「互換性の非常に高い表現」として使われていることは確かなのです。 この違いを感じさせないことが定着すれば全く同じ表現と言う事になり、日本語で言う「ニュアンスの違い」と言うものが消えてしまうわけですね。 そして私はかなり定着していると感じます。 と言う事は、その違いを出したい時は他の表現をする必要も出てきたと言うことでもあるわけですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。昨日、tsunami tidal waves の放送にびっくりしました。WLSでも Kwanzaa の話題の後、津波の話題が出ていました。 > つまり、「幅のある」ものつまり今回のDVDとか訓練とか教科書とかカバーする必要がある物にはover and overの方に軍配が上がるわけです。 go overとgo againの違いかな。 DVDを繰り返し見る、という事を伝えたい時に「again and again」を使ったら、相手が「over and over」と言いました。で、また違う日に「何回もしつこく言う男の人がいるんだよね」という事を別な人に伝えようと思って「over and over」を使ったところ相手は「again and again」と言っていました。ご説明を読めばなんとなくそう使いたくなる気持ちがわかります。 > と言う事は、その違いを出したい時は他の表現をする必要も出てきたと言うことでもあるわけですね。 なるほど!さすがいつも一歩深いところで答えてくださいますね!

その他の回答 (4)

  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.5

#2です。 #2の中程に 「つまり、(a)、(b)の意味のoverは、・・・」 とありますが、これは 「つまり、(1)、(2)の意味のoverは、・・・」 の誤りです。訂正いたします。

  • del-sole
  • ベストアンサー率41% (7/17)
回答No.3

ん~厳密な意味では違いがあるのでしょうが実際に使う感覚としては私もそのネイティブの方がおっしゃるようにほぼ同じだと思います。どのような違いかというと先ほど書いたようにまさに「繰り返し」と「何回も」くらいの違いしかないと思います。 over and overがなぜ繰り返しという意味になるかというと、overにはもともと「何かを越える」という意味がありますよね?イメージ的にはあるものを越えて半円を描く感じです。そしてそれをさらに越える(さらにまた半円を描く)から結局同じところにもどりグルグル回るような感じで「繰り返し」という意味が生まれるのです。 againは説明不要だと思いますが、「再び」とか「元のところへ戻る」という意味ですね。それをandでつなげることにより、「再びand再び」で「何度も何度も」という意味が生まれます。もちろんこのような意味なのでこれを「繰り返し」と訳しても間違いではありません。 ですから、どのような違いがあるかとあえて言えばagain and againは「一回終わったのをもう一度初めから」という感じで、over and overは「終わりが無く際限なくグルグルと」という感じですかね。 なかなか言葉で説明しづらいですね。でも実際使う場面ではほとんど違いはないと言ってもいいと思います。実際に使っているネイティブですらその違いはなかなか分かっていないと思います。我々『日本語ネイティブ』も「繰り返し」と「何度も」という言葉を厳密には使い分けてないですよね?それと同じだと思います。

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。よくわかりました。最後の説明で、本当にそうだな、と思いました。私達だって「繰り返し」と「何度も」の違いの説明を頼まれたら困りますよね。普段、説明に困る事ばかり質問されているのに、反対に自分もしています。

  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.2

>over and over と again and again はどう違うか over and overは、「初めから終わりまで何度も」という意味であり、again and againは単に「何度も」という意味です。 このような違いがある理由は次のとおりです。 overには、(1)「初めから終わりまで」「すっかり」、(2)「繰り返して」「もう1度」という意味があります。例えば、次のようです。 (1)の意味で (a)I tought it over.(そのことについてはよく考えてみた。) (b)He checked the letter over.(その手紙をじっくり調べた。) (2)の意味で (c)I tought it over.(そのことについてはもう1度考えてみた。) (d)He checked the letter over.(その手紙をもう1度調べた。) つまり、(a)、(b)の意味のoverは、多くの場合にその意味を区別することが困難です。 そのため、over and overは本来的には「もう1度そしてもう1度」という意味ですが、「初めから終わりまでそして初めから終わりまで」という意味かとも思われます。別の言い方をすると、over and overは、、「初めから終わりまでそして初めから終わりまで」という感じを持つ、「もう1度そしてもう1度」という意味です。これを簡単に言うと、上記の「初めから終わりまで何度も」となります。 一方、againは単に「もう1度」という意味なので、again and againは単に「何度も」という意味です。 overが「初めから終わりまで」という意味を持つ理由は、overの中心となる意味が「~を覆って」「~を越えて」という意味であることによるものと思われます。 以上が理由です。 なお、上のようにover とagainはニュアンスがたいへん異なるので、これらを組み合わせて用いることも可能です。例えば次のようです。 (3)(all) over again((すっかり)通してもう1度) (4)over and over again(何度も何度も) (5)three times over(3回通して/3回繰り返して)

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。 > over and overは、「初めから終わりまで何度も」という意味であり、again and againは単に「何度も」という意味です。 なるほど、上手な説明だなと思いました。そして、そもそも over と again という単語だけ比べれば大きな違いがあるということですね。

  • del-sole
  • ベストアンサー率41% (7/17)
回答No.1

これは論理的にどう違うか説明するよりも、他の言葉に言い換えた方が分かりやすいと思います。 over and over (again)=repeatedlyであり、一方 again and again=many timesでほぼ代用できます。 日本語にすれば「繰り返して」と「何回も」の違いです。

runbini
質問者

補足

回答をありがとうございます。 > over and over (again)=repeatedlyであり、一方 again and again=many timesでほぼ代用できます。 なるほど。少ない情報の中で、over and over の方は、繰り返し繰り返し、自動的に繰り返しているという意味で、again and again は意識的に何回もという意味なのかなと思っていました。でも、また別のアメリカの人に聞いた時に、They both mean 'repeatedly'というのです。じゃ many times はどうかと聞くと、同じだというのです。 del-sole さんは違いをどのように感じられたでしょうか?

関連するQ&A