• ベストアンサー

英訳、これでいいでしょうか。

「彼は生まれたときから日本に住んでいるが、10年ほどアメリカとカナダで生活していたことがある」は He has lived in Japan since he was born with exparienses of living in the US and Canada for 10 years. with 以下がなんか違うなと言う気がするのですが、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

Gです。 こんにちは!! 「彼は生まれたときから日本に住んでいるが、10年ほどアメリカとカナダで生活していたことがある」 ここで表現しにくいのは、生まれた時から(今まで)住んでいるけど、10年ほどいなかった、と言う理論的に矛盾しているところをどう表現するか、ですね。 つまり、生まれてから「ずうっと」は住んでいないわけですね。 ヒントになりましたか? He lives in Japan since he was born except he lived in US and Canada for about 10 years.と単純に現在形と過去形で表してしまう事ができます。exceptを使ってその矛盾を壊しているわけです。 Other than having lived in US and Canada for about 10 years, he lives in Japan since he was born. または、物語風に、I was born in Japan. Then then he lived in US and Canada for about 10 years. After that, he came back to Japan and stays/lives in Japan since.と順序だてて表現する事もできますね。 また、全く違う視点から、If he had not lived in US and Canada for about 10 years, he would have lived in Japan all his life.と言う表現が使えますね。 10年ほどアメリカとカナダに住んでいなかったら、一生日本に住んでいた事になる。と言う感じですね。 なんともめんどくさい表現ですよね。 Japan is his motherland and the only time he lived outside of Japan is in US and Canada for 10 years. 日本は彼の生まれ育った国です。そして、日本以外に住んだ時と言えばアメリカとカナダに10年住んだと言う事です。 と言う表現もできますね。 こういう風に一つの日本語表現を違った視点から同じ事を言う方法を考えると英語に替えてその場をしのぐ事が出来るわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

phantomopera
質問者

お礼

>ここで表現しにくいのは、生まれた時から(今まで)住んでいるけど、10年ほどいなかった、と言う理論的に矛盾しているところをどう表現するか、ですね。 そうなんです。日本語では簡単なのに英語に直そうとすると難しいです。 色々な例をありがとうございました。とても参考になりました。 >He was born in Japan. Then he lived in US and Canada for about 10 years. After that, he came back to Japan and stays/lives in Japan since. が一番わかりやすくて(自分でも作れそうで)しっくりきました。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

He is living in Japan since his birth, he had [meantime] stayed in US and Canada for about 10 years. He is living in Japan since his birth, meantime he had stayed in US and Canada for about 10 years. [meanwhile] vs [meantime] 正直どちらが良いのか、どの場所が 良いのか判らない(笑)(泣)が、、、

phantomopera
質問者

お礼

いろいろ考えていただいてありがとうございました。 参考になりました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

私の提案では、この様になりますが。 He is living in Japan since his birth, he had meanwhile stayed in US and Canada for about 10 years. このでの要点は「その間」と言うことで、「meanwhile」を持ってきま した。 「いたことがある」=had stayedでよろしいでしょうか?(自問) 10年程はやはり「about」は必要でしょうね(自問)

phantomopera
質問者

お礼

meanwhile が使えるんですね。ありがとうございました。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

私なら・・・ He has lived in Japan since he was born except for the ten years when he lived in the US and Canada. のように言うと思います。

phantomopera
質問者

お礼

except forですね。 どうもありがとうございました。

  • haifa7741
  • ベストアンサー率10% (20/193)
回答No.2

was 時制良かったでしょうか あとexperiences と複数になっているのも若干気に・・・

phantomopera
質問者

お礼

わかりました。ありがとうございます。

回答No.1

特に悪いところはないと思いまーす。 英語はこわくないですよー。 ではーーー。

phantomopera
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。