• 締切済み

☆ENGLISH☆

お聞きしたいことがあります ○月○日の飛行機が満席でとれなかったので○月○日に変更しました。 ⇒i couldnt book the plane was full which is march 5th,so i changed a seat of march 7th. ???? ごちゃごちゃで文法が。。。

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

I could not [couldn't] book the flight of March 5 because it was fully booked. So I changed it to March 7th. couldnt → 正しくは [could not] or [couldn't] 別の書き方です I could not book March 5th flight which was fully booked, so I booked March 7th instead. 両文とも [March 7th]の後に「flight]が省略されています。 3月5日の便が満席で、 予約出来なかったので、 3月7日の便を予約した。 この通り英訳すると March 5th flight was fully booked. I could not book the flight. I booked March 7th flight instead.

noname#57471
質問者

お礼

細かいところまでありがとうございました!

  • petali
  • ベストアンサー率31% (13/41)
回答No.3

The flight on March 5th was fully booked, so I booked the one of March 7th. (=3月5日のフライトが満席だったから、3月7日のを予約しました) でいかがでしょう。「full booked」でも分かりますが、「正しくはfully booked」です。 ちなみに、オンライン辞書でお勧めなのは、こちら: http://www.alc.co.jp/index.html

noname#57471
質問者

お礼

助かりました。どうもありがとうございました!!

  • supika56
  • ベストアンサー率25% (53/204)
回答No.2

空港は、NewTokyointernationalAirportかNaritainternationalAirport のような表記だと思います。 新千歳空港ならNewThitoseAirportです。

noname#24040
noname#24040
回答No.1

飛行機に関しては 成田発大阪行き → leaving Narita at 10 (and) arriving at Osaka at 11. とか、そんな感じです。 予約でいっぱいは、 It is full booked. な感じです。 あとはYahoo翻訳家なんかで勉強ですね。