• ベストアンサー

副詞句

1 I was born in the city. を関係代名詞を使った文にすると The city in which I was born. となります。(in which=where) 2 I look for the book. を関係代名詞を使った文にすると The book for which I look. となります。 1 in the city は副詞句ですが、 2 for the bookはどうなるのでしょうか。 前置詞+関係代名詞は、関係副詞になる場合とならない場合があるのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

for the book も副詞句には違いありません。 関係副詞というのは,副詞句が何でも置き換わるわけではありません。 単純には先行詞が「場所」なら where とか,「時」なら when と言われます。 book は場所的だから for the book という副詞句で where というわけではありません。 技巧的には関係副詞 where に置き換わるのは in/on/at 的な「~で,に」という静止。 to ~的な「~へ(に)」という移動。 この場合のみです。 ここでもしばしば質問されていますが,from ~ の意味は出ません。 for の意味,look for ~「~を探す」の意味が where で出るものではありません。 より正確な理解としては, 関係副詞というのは先行詞を受けるものです。 でも先行詞は「名詞」です。 なのに関係副詞は「副詞」の役割。 そこで,in which の代わりとか説明するわけですが, これは単なる便法です。 I visited the city. My uncle lives there. こういう場合,there という語は the city を受けながらも,live に対して副詞的に「そこで・に」 を表します。 where というのも同様で,先行詞を受けながらも副詞的な意味を加味する。 一方,which というのは先行詞を代名詞として it と受けるのと同じ。 look for it という代名詞でしか表すことができず, look there だと同じ意味にはなり得ません。

noname#228584
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

noname#228584
質問者

補足

例文をもう少し詳しく書かせていただきます。 1 The city is beautiful.   I was born in the city. →The city in which I was born is beautiful. 2 The book is interesting.   I look for the book. →The book for which I look is interesting. 1の in the cityは関係副詞OKで、 2のfor the bookは不可能ということですね。 >技巧的には関係副詞 where に置き換わるのは in/on/at 的な「~で,に」という静止。 to ~的な「~へ(に)」という移動。 この場合のみです。 なぜ静止、移動のみなのでしょうか。 >in which の代わりとか説明するわけですが, これは単なる便法です。 なぜ便法なのでしょうか。 正式な説明はどのようなものでしょうか。 >there という語はthe city を受けながらも,live に対して副詞的に「そこで・に」を表します。 上記の補足質問と重なりますが、なぜthe city を受けながら副詞的になるのでしょうか。 以上補足の質問をさせていただきます。お答えいただければ幸いです。

その他の回答 (2)

回答No.3

言い忘れましたが, there という副詞は「そこで・に」という静止, あるいは「そこへ・に」という移動。 これと同じなのが where ということになります。 あと>I was born in the city. を関係代名詞を使った文にすると the city in which I was born は文でなく,the city を説明した名詞のかたまりです。 こういう語順の入れ替えによる理解も大切 (特に目的格の省略の場合)なのですが,先行詞+修飾という感覚がうすれます。 だから,関係詞の基本の2文結合にもどって, This is the city. I was born in the city. → This is the city in which I was born. のように,the city の説明,と考えた方がいいです。 the city という先行詞に対して,which は「それ」と受ける感じ。 in which で「それの中で」と前から読む。 これは都市だ,どんな都市かって,「それの中で,私は生まれた」 と前から読む。 This is the city. I was born there. → This is the city where I was born. なら, これは都市だ,どんな都市かって,「そこで,私は生まれた」 と前から読む。 究極的にはこのように前から読むことで関係詞は完璧にわかります。 日本語にないものだから,英語のまま理解する。 限定用法は後ろからかける,という基本にしばられていると理解はできません。 (訳す場合には仕方ない場合も多いですが)

noname#228584
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 前から読むと、継続用法と変わらなくなってしまうのではと思うのですが。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

look for は、下記のように「探す」と言う句動詞ですから     http://eow.alc.co.jp/search?q=look+for     The book (that) I look for となります。

noname#228584
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 口語では、群動詞は離さない傾向が多いですが、必ずではありません。 リンク先でも、離れてはいけない記述や例はありませんでしたが。

関連するQ&A