• ベストアンサー

「彼はあまりにも飲みすぎた。」を英語で

彼は飲んだ。→ He drank. 彼は沢山飲んだ。→ He drank much. 彼は飲みすぎた。→ He drank too much. それでは 「彼はあまりにも飲みすぎた。」というのは どうなるでしょうか? また、drankをhas drunkに変えるとどういうニュアンスの差がありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

too をさらに強調したいと言うことなら、普通は far か much を使うところですが、much too much はさすがに変なので、 He drank far too much. でしょうかね。 ま、He drank too much. で十分「彼はあまりにも飲みすぎた。」という意味になるので、far too much は「言葉が多すぎる」感じがします。 >drankをhas drunkに変えると いま彼は酔っぱらっています。 drank なら、単に過去の出来事、has drunk なら、現在にも関わりがあります。

noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

その他の回答 (4)

回答No.5

he has too much drunkun. ってありかな?

回答No.4

he's drunk excessively and ridiculously はいかがですか。私はtoo much よりもこの表現をつかいます。

noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

回答No.3

"He drank far too much." "He drank the way too much." などという表現が使えるかと思います。 drankはただの過去形なので、過去のある時点「飲んだ」です。 has drunkは、ある過去の時点から今まで「飲んでいた」です。 過去のある時点から今もまだ飲んでいるなら、"has been drinking"です。

noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

回答No.1

彼は、あまりにとても飲みました=He drank too very much. です(?) has drunk も drank も意味は同じようなものなんじゃないでしょうか?

noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A