- ベストアンサー
「彼はあまりにも飲みすぎた。」を英語で
彼は飲んだ。→ He drank. 彼は沢山飲んだ。→ He drank much. 彼は飲みすぎた。→ He drank too much. それでは 「彼はあまりにも飲みすぎた。」というのは どうなるでしょうか? また、drankをhas drunkに変えるとどういうニュアンスの差がありますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
too をさらに強調したいと言うことなら、普通は far か much を使うところですが、much too much はさすがに変なので、 He drank far too much. でしょうかね。 ま、He drank too much. で十分「彼はあまりにも飲みすぎた。」という意味になるので、far too much は「言葉が多すぎる」感じがします。 >drankをhas drunkに変えると いま彼は酔っぱらっています。 drank なら、単に過去の出来事、has drunk なら、現在にも関わりがあります。
その他の回答 (4)
- straker505
- ベストアンサー率25% (237/946)
he has too much drunkun. ってありかな?
- ken-deleuz
- ベストアンサー率23% (18/77)
he's drunk excessively and ridiculously はいかがですか。私はtoo much よりもこの表現をつかいます。
お礼
回答ありがとうございます。
- question828
- ベストアンサー率37% (29/78)
"He drank far too much." "He drank the way too much." などという表現が使えるかと思います。 drankはただの過去形なので、過去のある時点「飲んだ」です。 has drunkは、ある過去の時点から今まで「飲んでいた」です。 過去のある時点から今もまだ飲んでいるなら、"has been drinking"です。
お礼
回答ありがとうございます。
- u_keyyy_2006
- ベストアンサー率28% (30/105)
彼は、あまりにとても飲みました=He drank too very much. です(?) has drunk も drank も意味は同じようなものなんじゃないでしょうか?
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。