- ベストアンサー
have の次の過去形と過去分詞
アメリカの人が書いた文ですが、下に英訳が書いてあります。 1.高いおさけをのんだことがありません。 I have never drank expensive sake. 2.私の姉は結婚した事がある。 My syster has gotten married. 1はどうしてdrankなの?と聞くと Thats usually only used to say you are drunk from too much alcohol. It's just colloquial. ということでした。 では2はどうしてgottenなの?と聞くと Emphasizes past tense. ということでした。 どういう場合は過去形で言ってどういう場合は過去分詞になるのでしょうか? そしてこれらの言い方は人によって違うのでしょうか? それとも大概の人はこう言うのでしょうか?
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは。 >1.高いおさけをのんだことがありません。 I have never drank expensive sake. 1はどうしてdrankなの?と聞くと Thats usually only used to say you are drunk from too much alcohol. It's just colloquial. ということでした。 have drankないしhave drunkは両方とも一般的に使われる用法です。つまり、drink-drank=drankと変化するかdrink-drank-drunkと変化するかの違いです。 この点はこちらではそんなに大きな問題ではありません。 have drankがいつか普通の言い方になるのではないかと思うくらいです。 少なくとも両方全く同じように使われると言う事です。 ただ、言葉の変化に対抗する人はどこにでもいます。 そして、定着しなかった表現もあります。 よって、言葉とはTPOによって塚分ける必要がある、と私は言いますが、これもその一つだと思います。 たとえば文法にうるさいお客さんにその人の基準からすると文法的に間違っている表現を使う事で問題が起こる事ってありますね。 そうであれば使わないようにするべきなのです。 しかし、 そんな事は気にしないお客さんであれば全く問題のない表現だと言えますね。 つまり、英語を使いこなすと言う事はこの「使い分け」が出来るかどうかが大きな要点になるわけです。 >どういう場合は過去形で言ってどういう場合は過去分詞になるのでしょうか? 上の文章は過去形を使っているのではなくもう一つの過去分詞を使っている、と言う事なのです。 しかし、過去分詞としてのdrunkenは殆ど使われていないと考えて良いと思います。 また、I am drunk.の代わりにI am drunken.とすると違和感を感じます。 今念のためにグーぐるでI am drunkenと検索してみたらI am drunk??と間違っているんじゃないか?と言う表示が出ました。 つまり、名詞を修飾しない形容詞の用法としても使わない事が殆どだと言う事なんですね。 しかし、名詞を修飾する形容詞としての用法はどちらも殆ど変わらないと言って良いでしょう。 人の好みだと感じます。 ちなみに私はdrunkを使います。 >2.私の姉は結婚した事がある。 My syster has gotten married. では2はどうしてgottenなの?と聞くと Emphasizes past tense. ということでした。 ここでフィーリングの違いをはっきり感じる必要があります。 got marriedとは結婚した(結婚式を挙げた)と言う行動であり、are marriedは結婚していると言う状態を示しているのです。 we have got/gotten married.は結婚していない状態から結婚した状態に変化する行動がすっかり終わった、と言う事になり「強調している」と言うフィーリングがその人にはあると言ったわけです。 (私にはそれほど強くは強調しているとは感じませんが、これは日本語と同じようにある表現に対しての解釈の度合いが違うのと全く同じ事だと思います。) have got/gotten+過去分詞はよく似た表現としてhave got+名詞がありますがこれらは全く違う表現ですね。 have got marriedはget married の現在完了、have gotはhaveと言う動詞と同じ表現ですね。 ですから、これはI have got・gotten a dog.ではなくI've got a dog.と言う表現の形をとる現在完了ではないわけですから、時制に全く関係のない表現となるわけです。 2.私の姉は結婚した事がある。 My syster has gotten married. それとも大概の人はこう言うのでしょうか? した事がある、と言う表現はShe was married. She was married before. She was married once.と言うような表現の仕方で「結婚した事がある===>結婚していた(時がある)」と言うフィーリングを出します。 前後する文脈によって、今も結婚している、別な人と結婚している、と言う状況はでてくると思いますが、この過去形を使って、その状態にいた、つまり結婚した事がある、と言う表現しているわけです。 got marriedと言うこの行動を「経験」を示す現在完了を使って、She has got/gotten married.と言う表現は出来ると思います。 また、この「結婚した事がある」と言う表現を結婚していると言う形経験をした事があります。(結婚生活をした経験があります)と言うフィーリングであれば、She has experienced being married.と言う表現が使えます。 もうしていない、と言うフィーリングのこの日本語で表現しているのでしたら、She used to be married. とかshe is not married any more.と言うような表現も結局「結婚した事はあるけどもうしていない」 と言う事で、今の状況を言うための表現なのか過去の時点のことを言いたいのかで表現が変わってくるということです。 ちなみに日本語で「結婚した事がある」と言ったら普通度地にとるのでしょうか。 どうも私には、今はしていない、と感じるのですが。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (6)
- Funzy
- ベストアンサー率32% (25/78)
回答は出ているようですが付け足しと言う事で。 前置き: 日本人が全員正しい日本語をきちんと書くか、と言うとそうではないのと同じで、アメリカ人の書く英語が全て正しいとは言えません。 また、方言と言う事もあります。大抵のアメリカ人は自分が方言を話すとは認めませんが。 本題: (1)につきましては、drankは、過去形、過去分詞どちらでも有りですが、正式な文章ですと、drunkを使います。ちなみにdrunkenは、昔の過去分詞が今も特殊例として、生き残って使われているものです。 (2)につきましては、アメリカ英語の過去分詞はgotten なんですが、現在完了ではない"have got"と言うのが存在するんです。此れは、時制としては現在形に当ると言うややこしいものです。 I've got a headache.なんて言うのも、今、頭が痛くなった訳ではなく、頭が痛い、と言ってるんです。だから、完了形だと言いたいなら、have gottenを使わなくてはなりません。でも、この人は、明確な時制のセンスが無いので、過去形の強調などと言っているんだと思われます。
お礼
> ちなみにdrunkenは、昔の過去分詞が今も特殊例として、生き残って使われているものです。 そうなんですか。形容詞でしかお目にかかった事はありませんでした。 > 現在完了ではない"have got"と言うのが存在するんです。 へーーという感じです。I've got a headache.は確かにそうですね。日本で教える「完了形」という言葉は他の言葉を当てた方がわかりやすいかもしれませんね。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
「略式」というのは,大修館のジーニアスによるレジスターに従いました。 (略式)くだけた書き言葉・話し言葉 drunk と drunken の使い分けですが,叙述用法(単独で be などの補語になるとき)では drunk,限定用法(名詞を修飾するとき)では drunken が普通です。 すなわち,I am drunk. であり,He was killed by a drunken driver. というのが普通です。ただ,アメリカでは drunk driving「酒酔い運転」というようです。
お礼
締め切り後に、お礼文の一部「drunken」について間違いがあったことに気づき サポートの方に編集をお願いして追記させていただきました。 質問を締め切る前は形容詞では名詞を修飾してもしなくても形容詞は drunkもdrunkenも両方聞いたことがありました。 「You're drunken. 」とテレビで言っていたのですっかり信じていました。 ところが締め切り後同じ番組の次の放送で、「You're drunken. 」と言った人は 「You're drunk.」が正しいよとしっかり訂正されていました。すみませんでした。
いずれも日本の標準学校英語では習わないと思います。 1. 現在完了形ですが、この drank は古い英語での過去分詞です。過去形ではありません。現在の英語教育では、I have never drunk sake. と教わりますね。例文で、なぜ drunk と言わないのか、ですが、drunk はむしろ形容詞(酔っている)として使われるので、まぎらわしい面があります。 しかし、標準ではありませんが、過去形にdrunk, 過去分詞にdrank/drunken を使うこともあります。 酒に酔ったという意味では、普通は drunk ではなくI am drunken (形容詞)を使います。紛らわしいですね。 2. は現在完了ですから過去分詞を使っています。経験のことを言っていて、現在もそれが継続しているかどうかには触れていません。なぜ、gotten か、ですが。アメリカ英語では got よりも gotten が普通です。略式などという英語はありません。口語体のことですが正式です。「どうしてgottenなの?」という質問の答えが「強調だ」というのは少し理解できませんが、「過去分詞がどうして got でないの?」というご質問なら、アメリカ英語ではgotten が普通だからです(イギリス英語では got)。 聞く側からして got より gotten の方が 明確になるということもあるでしょう。often の "t" を発音する人もいますが、明確にしたい気持ちが出ています。
お礼
締め切り後に、お礼文「drunken」について間違いがあったことに気づき サポートの方に編集をお願いして追記させていただきました。 日本では習わない言い方だということですね。質問を締め切る前は形容詞ではdrunkもdrunkenも聞いたことがありました。両方ともNYの人達からだったのですが・・・ 「You're drunken. 」とテレビで言っていたのですっかり信じていました。 ところが締め切り後同じ番組の次の放送で、「You're drunken. 」と言った人は 「You're drunk.」が正しいよとしっかり訂正されていました。すみませんでした。 「どうしてgottenなの?」は、1がdrankなら2はどうして gotじゃないかと 聞きたかったのですが、基本的にアメリカの人と私が知っていたはずの過去完了とは ズレがあるようですね。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
#2です。 have got(ten) married のニュアンスは,ある過去の一点に結婚という行為をして,結婚したまま,ということです。この過去の一点に「結婚した」ことを experience と言えると思います。日本語で,「結婚したことがある」と言ってしまうと,「以前結婚していて,今はそうでない」というニュアンスになってしまうので,have got(ten) married では「経験」とは取りづらいような気がします。あくまでも,「経験」「完了」というのは日本語で理解しやすいための区分けですので,ネイティブの人との感覚とは異なることがあるかもしれません。
お礼
はい、私も日本語ではそういうことになるということを説明しないといけないと思っていました。英訳のもう一つに My syster is married. と書いてあったのでそれに気づきました。さて、どう英語で説明しようかなと考えています。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
現在完了は have[has] +過去分詞と決まっています。 drink の活用は drink-drank-drunk ですが,辞書によると米略式では過去分詞は drank になるようです。ただ,drunk は形容詞として用いて be drunk で「酔っぱらっている」という意味になりますので,そのアメリカ人の方は過去分詞として drank を,形容詞として drunk を使われているのだと思います。 get は get-got-got が普通ですが,やはり米略式では過去分詞は gotten になります。現在完了が完了になるか,経験になるかは後に続く副詞句で判断できます。many times などが続けば経験になるでしょうが,その場合も have been married many times というのが普通だと思います。have got(ten) married の場合は「結婚した」という完了が普通だと思います。 いずれにせよ,have +過去形ということはありません。
お礼
なるほど、過去形に見えるけれど米略式の過去分詞だというわけですね。アメリカの人が日本語の宿題で10個の「したことがある」を使った文を作ったそうです。英訳はその人が自分でつけたようです。 > 現在完了が完了になるか,経験になるかは後に続く副詞句で判断できます。 直筆を見たのですが、上の方に Experience[~したことがある] と書いてありました。なのでこのままでいいのではないかと思いました。
補足
アメリカ人→姉は結婚した事がある→だから今も結婚している状態だと受け取る。 私→姉は結婚した事がある→でも、今も結婚しているかどうかわからないと受け取る。 なのでこの違いを知っているのでわざわざ体験した、という事を強調してるんだよ、という意味の事を言ったのでしょうか。それにしても説明に困っていました。その人は、日本で英語を教えたことがありません。日本人が英語をどう教わっているかを知りません。だから私が何を思って質問したのか読めなくて戸惑っていたと思います。
- FINDRUNK
- ベストアンサー率30% (54/178)
2つとも普通に会話では使います。 2.の訳は、「した事がある」ではなくて「した」です。
補足
gotten が got になるのはよく見かけるのですが、これらはどういう法則でそうなるのでしょうか? > 2.の訳は、「した事がある」ではなくて「した」です。 日本語の宿題で「した事がある」を使って文を10個書いたのだそうです。その英訳を自分で書いたらしいです。
お礼
締め切り後に、お礼文「drunken」について間違いがあったことに気づき サポートの方に編集をお願いして追記させていただきました。 drankが過去分詞だという事がわかりました。drunkenの使われる頻度も。 You're drunken.という言い方はほとんど使われないのですね。 「You're drunken. 」とテレビで言っていたのですっかり信じていました。 ところが締め切り後同じ番組の次の放送で、「You're drunken. 」と言った人は 「You're drunk.」が正しいよとしっかり訂正されていました。すみませんでした。 > have got/gotten+過去分詞はよく似た表現としてhave got+名詞がありますが これらは全く違う表現ですね。 なるほどーー。 そしてアメリカの人に日本語で「結婚したことがある」と言えば She has experienced being married.という意味だよと教えてあげることにします。